33 – باب الصَّوْمِ فِى السَّفَرِ وَالإِفْطَارِ .
33 – Глава: О соблюдении и несоблюдении поста в пути.[1]
[1] Само название этой главы служит указанием на то, что соблюдение поста во время поездок является делом добровольным как во время рамадана, так и в других случаях, но пропущенные дни поста во время рамадана надо будет впоследствии возместить.
1941 – حَدَّثَنَا عَلِىُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ أَبِى إِسْحَاقَ الشَّيْبَانِىِّ سَمِعَ ابْنَ أَبِى أَوْفَى — رضى الله عنه – قَالَ:
كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ — صلى الله عليه وسلم — فِى سَفَرٍ فَقَالَ لِرَجُلٍ: « انْزِلْ فَاجْدَحْ لِى » . قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ الشَّمْسُ . قَالَ: « انْزِلْ فَاجْدَحْ لِى » . قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ الشَّمْسُ . قَالَ: « انْزِلْ فَاجْدَحْ لِى » . فَنَزَلَ ، فَجَدَحَ لَهُ ، فَشَرِبَ ، ثُمَّ رَمَى بِيَدِهِ هَا هُنَا ، ثُمَّ قَالَ: « إِذَا رَأَيْتُمُ اللَّيْلَ أَقْبَلَ مِنْ هَا هُنَا فَقَدْ أَفْطَرَ الصَّائِمُ » .
تَابَعَهُ جَرِيرٌ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ عَنِ الشَّيْبَانِىِّ عَنِ ابْنِ أَبِى أَوْفَى قَالَ:
كُنْتُ مَعَ النَّبِىِّ — صلى الله عليه وسلم — فِى سَفَرٍ .
أطرافه 1955 ، 1956 ، 1958 ، 5297 — تحفة 5163
1941 – Сообщается, что Ибн Абу Ауфа, да будет доволен им Аллах, сказал:
«(Однажды, когда) мы вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, находились в пути, он велел одному человеку: “Спешься и размешай для меня (еду)[1]”. (Этот человек) сказал: “О Посланник Аллаха, а солнце?!”[2] (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, снова) сказал: “Спешься и размешай для меня (еду)”. (Человек) сказал: “О Посланник Аллаха, а солнце?!” (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, в третий раз) сказал: “Спешься и размешай для меня (еду)”, и тогда тот спешился, размешал для (Пророка, да благословит его Аллах и приветствует,) еду, и он попил, после чего указал рукой (на восток) и сказал: “Когда увидите, что отсюда надвигается ночь, постящемуся следует разговляться”».
В другой версии сообщается, что Ибн Абу Ауфа сказал:
«(Однажды, когда) я вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, находился в пути …». См. также хадисы №№ 1955, 1956, 1958 и 5297. Этот хадис передал аль-Бухари (1941).
Также этот хадис передали Ахмад (4/380), Муслим (1101), Абу Дауд (2352), Ибн Хиббан (3511, 3512). См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (568).
[1] Речь идёт о савике – походной еде быстрого приготовления, своего рода полуфабрикате, в который перед употреблением нужно было добавить воды.
[2] В этот день Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, постился, и солнце уже зашло за горизонт, но было ещё очень светло, а этот человек считал, что разговляться следует с наступлением полной темноты.
شرح الحديث
حَثَّ صلَّى الله عليه وسلَّم على تَعجِيل الفِطر في الصِّيامِ.
وفي هذا الحديثِ: يَروِي عَبْدُ الله بنُ أَبِي أَوْفَى رضِي اللهُ عنه أنَّهم كانوا مع النبيِّ صلَّى الله عليه وسلَّم في سَفَرٍ، وكان صائِمًا، فلمَّا غَرَبَتِ الشمسُ قال صلَّى الله عليه وسلَّم لرجلٍ: قُمْ فَاجْدَحْ لنا، أي: اخْلِط لنا بعضَ الدَّقِيق باللَّبَنِ أو الماءِ؛ وذلك لِيُفْطِروا عليه، فظَنَّ الرجلُ أنَّ وَقْتَ الإفطارِ لم يَجِئْ بعدُ، فقال للنبيِّ صلَّى الله عليه وسلَّم: يا رسولَ اللهِ، لو أَمْسَيْتَ، يعني: لو أخَّرْتَ الإفطارَ قليلًا؛ للتأكُّدِ مِن دُخولِ وقتِ الغُروبِ، فكرَّر النبيُّ صلَّى الله عليه وسلَّم أمرَه وقال له: قُمْ فاجْدَحْ لنا، فقال له الرجلُ: إنَّ عليك نَهارًا، يعني: لم نَزَلْ في وقتِ النَّهارِ ولم تَغرُبِ الشمسُ؛ لِتوهُّمِه أنَّ ذلك الضَّوْءَ مِن النَّهارِ الذي يَجِبُ صومُه، وهو معنَى «لو أَمْسَيْتَ»، أي: تأخَّرْتَ حتَّى يَدخُلَ المساءُ، فكرَّر له النبيُّ صلَّى الله عليه وسلَّم أمرَه للمرَّةِ الثالثةِ، ففَعَل الرجلُ ما أَمَر به النبيُّ صلَّى الله عليه وسلَّم، فشَرِب النبيُّ صلَّى الله عليه وسلَّم ثُمَّ قال: « إذا رَأيتُم الليلَ قد أَقْبَلَ مِن هَاهُنا فقد أَفْطَر الصَّائمُ»، يعني: إذا غَرَبَتِ الشَّمسُ ودَخَل الليلُ مِن جهةِ المَشرِق فقد حلَّ وقتُ الفِطر للصائمِ.
وفي الحديث: تَعجِيلُ الفِطر للصَّائمِ.