«Сахих Муслим». 52. Книга испытаний и признаков Судного часа. Хадисы №№ 2901-2955

«Сахих Муслим»

 

 

52 — كتاب الفتن وأشراط الساعة

 

 

 

52 — Книга испытаний и признаков Судного часа

 

 

 

Хадисы №№ 2901-2955

 

 

39 – ( 2901 ) عَنْ حُذَيْفَةَ بْنِ أَسِيدٍ الْغِفَارِيِّ قَالَ:

اطَّلَعَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَيْنَا وَنَحْنُ نَتَذَاكَرُ فَقَالَ: مَا تَذَاكَرُونَ ؟ قَالُوا: نَذْكُرُ السَّاعَةَ قَالَ: إِنَّهَا لَنْ تَقُومَ حَتَّى تَرَوْنَ قَبْلَهَا عَشْرَ آيَاتٍ فَذَكَرَ الدُّخَانَ وَالدَّجَّالَ وَالدَّابَّةَ وَطُلُوعَ الشَّمْسِ مِنْ مَغْرِبِهَا وَنُزُولَ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَيَأَجُوجَ وَمَأْجُوجَ وَثَلَاثَةَ خُسُوفٍ خَسْفٌ بِالْمَشْرِقِ وَخَسْفٌ بِالْمَغْرِبِ وَخَسْفٌ بِجَزِيرَةِ الْعَرَبِ وَآخِرُ ذَلِكَ نَارٌ تَخْرُجُ مِنْ الْيَمَنِ تَطْرُدُ النَّاسَ إِلَى مَحْشَرِهِمْ.

رواه أحمد (4/6) ، ومسلم ‏(2901‏‏)‏ ، وأبو داود ‏(4311‏‏)‏ ، والترمذي ‏(2183‏‏)‏ ، والنسائي  في « سنن الكبرى » (11380) ، وابن ماجه ‏(‏‏4055)‏ ، وابن حبان (6843).

39 (2901) – Сообщается, что Хузайфа ибн Асийд аль-Гъифари сказал:

«(Однажды, когда) мы говорили (о Дне воскрешения), к нам подо­шёл Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил: “О чём вы говорите?” (Люди) сказали: “Мы говорим о (наступлении) Часа этого”. (Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Поистине, не настанет он, пока перед (его наступлением) вы не увидите десять знамений”, после чего он упомянул о дыме[1], Лжеце/ад-Даджжаль/, животном[2], вос­ходе солнца оттуда, где оно заходит, пришествии ‘Исы, сыне Марьям, да благословит его Аллах и приветствует, (появлении) Яъджуджа и Маъджуджа, трёх затмениях – затмении на востоке, затмении на западе и затмении на Аравийском полуост­рове и, наконец, огне, который выйдет из Йемена и погонит людей к месту их сбора». Этот хадис передали Ахмад 4/6, Муслим 2901, Абу Дауд 4311, ат-Тирмизи 2183, ан-Насаи в «Сунан аль-Кубра» 11380, Ибн Маджах 4055, Ибн Хиббан 6843. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» (1635), «Сахих Ибн Маджах» (3294).


[1] Имеется в виду дым, который не рассеется в течение сорока дней.

[2] Об этом животном упоминается и в Коране, где сказано: «А когда сбудется речённое для них, Мы выведем к ним из земли животное, которое скажет им, что люди не были убеждены в Наших знамениях» (27:82). (Здесь речь идёт о приближении Дня воскресения и всевозможных бедствиях, которые постигнут людей в это время.)

 

50 – ( 2905 ) حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ أَبَانَ وَوَاصِلُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى وَأَحْمَدُ بْنُ عُمَرَ الْوَكِيعِىُّ — وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبَانَ – قَالُوا: حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: سَمِعْتُ سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ يَقُولُ:

يَا أَهْلَ الْعِرَاقِ مَا أَسْأَلَكُمْ عَنِ الصَّغِيرَةِ وَأَرْكَبَكُمْ لِلْكَبِيرَةِ ؟ سَمِعْتُ أَبِى عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- يَقُولُ « إِنَّ الْفِتْنَةَ تَجِىءُ مِنْ هَا هُنَا ». وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ نَحْوَ الْمَشْرِقِ « مِنْ حَيْثُ يَطْلُعُ قَرْنَا الشَّيْطَانِ ». وَأَنْتُمْ يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ وَإِنَّمَا قَتَلَ مُوسَى الَّذِى قَتَلَ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ خَطَأً فَقَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهُ ﴿ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ﴾ [ 20 / طه / 40 ].  

قَالَ أَحْمَدُ بْنُ عُمَرَ فِى رِوَايَتِهِ: عَنْ سَالِمٍ لَمْ يَقُلْ سَمِعْتُ.

50 (2905) – Сообщается, что (однажды) Салим ибн ‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал:

– О жители Ирака, что заставляет вас спрашивать о мелочах в то время, когда вы совершаете тяжкие грехи? Я слышал, как мой отец ‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал:  

– Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ска­зал: «Поистине, бедствие придёт оттуда», после чего он указал рукой на восток, где появятся края головы шайтана. «Вы рубите друг другу головы, а ведь когда Муса (нечаянно) убил человека из рода фара­она, Всемогущий и Великий Аллах сказал ему: “(Потом) ты убил человека, и Мы избавили тебя от скорби и подвергли (трудному) испытанию” (Та Ха, 20:40)». Этот хадис передал Муслим 2905. 

 

 

 

52 (2907) حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ الْجَحْدَرِيُّ، وَأَبُو مَعْنٍ زَيْدُ بْنُ يَزِيدَ الرَّقَاشِيُّ — وَاللَّفْظُ لِأَبِي مَعْنٍ — قَالَا: حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنِ الْأَسْوَدِ بْنِ الْعَلَاءِ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:

« لَا يَذْهَبُ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ حَتَّى تُعْبَدَ اللَّاتُ وَالْعُزَّى » . فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنْ كُنْتُ لَأَظُنُّ حِينَ أَنْزَلَ اللهُ: {هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ} [التوبة: 33] أَنَّ ذَلِكَ تَامًّا قَالَ: «إِنَّهُ سَيَكُونُ مِنْ ذَلِكَ مَا شَاءَ اللهُ، ثُمَّ يَبْعَثُ اللهُ رِيحًا طَيِّبَةً، فَتَوَفَّى كُلَّ مَنْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةِ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ، فَيَبْقَى مَنْ لَا خَيْرَ فِيهِ، فَيَرْجِعُونَ إِلَى دِينِ آبَائِهِمْ » .

 

52 (2907) – Сообщается, что ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) сказала:

– (Однажды) я услышала, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: «Не пройдут ещё ночь и день, как аль-Лат и аль-‘Уззе (снова) ста­нут поклоняться», и сказала (ему): «О Посланник Аллаха, а когда Аллах ниспослал (аят, где сказано): “Он — Тот, Кто направил Своего посланника с руководством и религией истины, чтобы возвы­сить её над любой (иной) религией, даже если это и ненавистно многобожникам” (ат-Тауба, 9:33), я подумала, что это свершится». (На это Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Из этого (свершится) то, что пожелает Аллах, а потом Аллах пошлёт благой ветер и упокоит каждого (человека), в сердце которого будет веры (хотя бы на вес) горчичного зерна, (после чего) останутся те, в ком не будет блага, и они вернутся к ре­лигии своих отцов». 

Этот хадис передал Муслим (2907).

 

 

 

 

77 — ( 2919 ) عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

« إِذَا هَلَكَ كِسْرَى فَلاَ كِسْرَى بَعْدَهُ ».

فَذَكَرَ بِمِثْلِ حَدِيثِ أَبِى هُرَيْرَةَ سَوَاءً.

77 (2919) — Сообщается, что Джабир ибн Самура сказал:

«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Когда погибнет хосрой[1], то не будет другого хосроя после него”». И он передал хадис схожий с тем, что передал Абу Хурайра. Этот хадис передали аль-Бухари 3121 и Муслим 2919.sahih-2


[1] Хосрой − титул персидских царей.

 

 

 

78 — ( 2919 ) عن جابر بن سمرة قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه و سلم يقول:

لتفتحن عصابة من المسلمين أو من المؤمنين كنز آل كسرى الذي في الأبيض
قال قتيبة من المسلمين ولم يشك
[ ش ( الذي في الأبيض ) أي الذي في قصره الأبيض أو قصوره ودوره البيض ]

رواه أحمد (5/92 و99) ، والبخاري ‏(3619 و6629‏‏)‏ ، ومسلم ‏(2919‏‏)‏ عن جابر بن سمرة ، ورواه أحمد (2/233 و240 و501) ، والبخاري ‏(3027 3120 و 3618 و6630‏‏)‏ ، ومسلم ‏(2918‏‏)‏ ، والترمذي ‏(2216‏‏)‏ عن أبي هريرة .

قال الشيخ الألباني في « صحيح الجامع الصغير» 846 : صحيح   

78 (2919) — Сообщается, что Джабир ибн Самура сказал:

«Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: “Группа мусульман (или: верующих) непременно откроет сокровища семейства хосроя, которые находятся в белом (дворце)”». Этот хадис передали Ахмад 5/92, 99, аль-Бухари 3619, 6629, Муслим 2919 со слов Джабира ибн Самуры; Ахмад 2/233, 240, 501, аль-Бухари 3027, 3120, 3618, 6630, Муслим 2918 и ат-Тирмизи 2216 со слов Абу Хурайры.sahih-2 См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 846.

 

 

 

 

92 — ( 2928 ) عَنْ أَبِى سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ — صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم — لاِبْنِ صَائِدٍ:

« مَا تُرْبَةُ الْجَنَّةِ » ؟ قَالَ: دَرْمَكَةٌ بَيْضَاءُ مِسْكٌ يَا أَبَا الْقَاسِمِ . قَالَ: « صَدَقْتَ » .

92 (2928) — Сообщается, что Абу Са’ид аль-Худри сказал:

«(Однажды) Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил Ибн Саида: “Какова земля в Раю?” Тот ответил: “Она бела, как чистая мука, и (благоуханна, как) мускус, о Абуль-Къасим”. (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Ты сказал правду!”» Этот хадис передал Муслим 2928.sahih-2

 

 

 

 

 

93 — ( 2928 ) عَنْ أَبِى سَعِيدٍ أَنَّ ابْنَ صَيَّادٍ سَأَلَ النَّبِىَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم عَنْ تُرْبَةِ الْجَنَّةِ ؟ فَقَالَ:

« دَرْمَكَةٌ بَيْضَاءُ مِسْكٌ خَالِصٌ ».

93 (2928) — Передают со слов Абу Са’ида аль-Худри о том, что Ибн Сайяд спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, о том, какова земля в Раю, и (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал:

«Она бела, как чистая мука, и (благоуханна), как чистый мускус». Этот хадис передал Муслим 2928.sahih-1

 

 

 

 

 

94 — ( 2929 ) عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ قَالَ:

رَأَيْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَحْلِفُ بِاللَّهِ أَنَّ ابْنَ صَائِدٍ الدَّجَّالُ ، فَقُلْتُ: أَتَحْلِفُ بِاللَّهِ ؟ قَالَ: إِنِّى سَمِعْتُ عُمَرَ يَحْلِفُ عَلَى ذَلِكَ عِنْدَ النَّبِىِّ  -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم — فَلَمْ يُنْكِرْهُ النَّبِىُّ — صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم-.

94 (2929) — Сообщается, что Мухаммад ибн аль-Мункадир сказал:

«Услышав, как Джабир ибн ‘Абдуллах клянётся Аллахом, что Ибн ас-Сàид был Лжецом (ад-даджжаль), я спросил его: “Ты клянёшься (в этом) Аллахом?” (В ответ на это) он сказал: “Поистине, я слышал, как в этом же поклялся ‘Умар в присутствии Пророка, да благословит его Аллах и приветствует,  и пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не стал порицать его”». Этот хадис передал Муслим 2929.

 

 

 

 

95 — ( 2930 ) عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ أَخْبَرَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ انْطَلَقَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- فِى رَهْطٍ قِبَلَ ابْنِ صَيَّادٍ حَتَّى وَجَدَهُ يَلْعَبُ مَعَ الصِّبْيَانِ عِنْدَ أُطُمِ بَنِى مَغَالَةَ وَقَدْ قَارَبَ ابْنُ صَيَّادٍ يَوْمَئِذٍ الْحُلُمَ فَلَمْ يَشْعُرْ حَتَّى ضَرَبَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- ظَهْرَهُ بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- لاِبْنِ صَيَّادٍ: « أَتَشْهَدُ أَنِّى رَسُولُ اللَّهِ » ؟ فَنَظَرَ إِلَيْهِ ابْنُ صَيَّادٍ فَقَالَ: أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ الأُمِّيِّينَ . فَقَالَ ابْنُ صَيَّادٍ لِرَسُولِ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: أَتَشْهَدُ أَنِّى رَسُولُ اللَّهِ ؟ فَرَفَضَهُ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- وَقَالَ: « آمَنْتُ بِاللَّهِ وَبِرُسُلِهِ » . ثُمَّ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: « مَاذَا تَرَى » ؟ قَالَ ابْنُ صَيَّادٍ: يَأْتِينِى صَادِقٌ وَكَاذِبٌ . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: « خُلِّطَ عَلَيْكَ الأَمْرُ » . ثُمَّ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: « إِنِّى قَدْ خَبَأْتُ لَكَ خَبِيئًا » ؟ فَقَالَ ابْنُ صَيَّادٍ: « هُوَ الدُّخُّ » . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: « اخْسَأْ ، فَلَنْ تَعْدُوَ قَدْرَكَ » . فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ: ذَرْنِى يَا رَسُولَ اللَّهِ أَضْرِبْ عُنُقَهُ . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: « إِنْ يَكُنْهُ فَلَنْ تُسَلَّطَ عَلَيْهِ وَإِنْ لَمْ يَكُنْهُ فَلاَ خَيْرَ لَكَ فِى قَتْلِهِ » .

أخرجه البخاري (1354 و 3055 و 6173 و6618 ) ومسلم (2930 ) وأبو داود ( 4329 ) والترمذي (2249 ) وأحمد ( 2  / 148 و 148 — 149 )  .

قال الشيخ الألباني في  « إرواء الغليل » 2705 : صحيح

قال الشيخ الألباني في « صحيح الجامع الصغير» 1444 : صحيح   

95 (2930) — Ибн Шихаб (аз-Зухри) передал со слов Салима ибн ‘Абдуллах о том, что  ‘Абдуллах ибн ‘Умар рассказывал ему, что (однажды) ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен Аллах ими обоими, вместе с По­сланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и ещё несколькими людьми пошёл к Ибн Сайяду, который в то время был близок к совершеннолетию. Они уви­дели, что тот играет с другими мальчиками возле укрепления (рода) бану магъаля, (что же касается Ибн Сайяда, то) он не замечал (их), пока Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не ударил его рукой по спине. Потом Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Ибн Сайяду: «Засвидетельствуешь ли ты, что я — Посланник Аллаха?» Ибн Сайяд посмотрел на него и сказал: «Я свидетельствую, что ты послан к неграмотным»[1]. После этого Ибн Сайяд спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «А засвидетельствуешь ли ты, что я — посланник Аллаха?» (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) отказался (засвидетельствовать это) и сказал: «Я уверовал в Аллаха и посланников Его». Потом Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил его: «Что ты видишь?» Ибн Сайяд ответил: «Приходит ко мне и правдивый, и лжец». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «(Всё это) у тебя спутано!»[2] Потом Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Поистине, я приберёг для тебя нечто»[3]. Ибн Сайяд ска­зал: «Это — ад-дух…».[4] Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Пошёл прочь! Тебе никогда не преодолеть своего предела»[5]. (Услышав это), ‘Умар ибн аль-Хаттаб воскликнул: «О Посланник Аллаха, позволь мне отрубить ему голову!» — (на что) Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Если это он и есть[6], тебе ни за что с ним не справиться, а если это не он, то его убийство не принесёт тебе добра». Этот хадис передали Ахмад 2/148, 148-149, аль-Бухари 1354, 3055, 6173, 6618, Муслим 2930, Абу Дауд 4329, ат-Тирмизи 2249. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 1444, «Ирвауль-гъалиль» 2705.sahih-1


[1] То есть к арабам, не имевшим Писания до возникновения ислама. Таким образом, Ибн Сайяд противоречит пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который заявил, что он по­слан ко всем людям.

[2] То есть спутано шайтаном.

[3] Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, который хотел показать Ибн Сайяду, что тот не является послан­ником Аллаха, предлагает ему сказать, о чём он говорит.

[4] Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, имел в виду 10-й аят суры «Дым», где сказано: «Жди же того дня, когда небо станет испускать ясно видимый дым». Здесь использо­вано слово «дым» (ад-духан), которое Ибн Сайяд не смог произнести пол­ностью. Это и послужило доказательством того, что Ибн Сайяд получал от шайтанов только обрывки сообщений, имевших отношение к тому, что скрыто от людей.

[5] То есть не узнать больше того, что известно прорицателям.

[6] То есть было бы ясно, кем на самом деле является Ибн Сайяд.

( 2931 ) وَقَالَ سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ: سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ يَقُولُ:

انْطَلَقَ بَعْدَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ الأَنْصَارِىُّ إِلَى النَّخْلِ الَّتِى فِيهَا ابْنُ صَيَّادٍ حَتَّى إِذَا دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- النَّخْلَ طَفِقَ يَتَّقِى بِجُذُوعِ النَّخْلِ وَهُوَ يَخْتِلُ أَنْ يَسْمَعَ مِنِ ابْنِ صَيَّادٍ شَيْئًا قَبْلَ أَنْ يَرَاهُ ابْنُ صَيَّادٍ فَرَآهُ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- وَهُوَ مُضْطَجِعٌ عَلَى فِرَاشٍ فِى قَطِيفَةٍ لَهُ فِيهَا زَمْزَمَةٌ فَرَأَتْ أُمُّ ابْنِ صَيَّادٍ رَسُولَ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- وَهُوَ يَتَّقِى بِجُذُوعِ النَّخْلِ فَقَالَتْ لاِبْنِ صَيَّادٍ: يَا صَافِ — وَهُوَ اسْمُ ابْنِ صَيَّادٍ — هَذَا مُحَمَّدٌ . فَثَارَ ابْنُ صَيَّادٍ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم: « لَوْ تَرَكَتْهُ بَيَّنَ ».

(2931) — И Салим ибн ‘Абдуллах сказал:

— Я слышал, как ‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал: «После этого Послан­ник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в сопровождении Убайя ибн Ка’ба аль-Ансари пошёл в пальмовую (рощу), где находился Ибн Сайяд. Войдя в эту (рощу), Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стал прятаться за стволами пальм, желая (пере­хитрить) Ибн Сайяда и услышать (какие-нибудь его слова), прежде чем тот заметит его, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел, что (Ибн Сайяд) лежит на подстилке, (укрывшись) одеждой из грубой ткани, из-под которой доносились непонятные звуки. Увидев Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который прятался за стволами пальм, мать Ибн Сайяда сказала (сыну): “О Саф! — ибо так звали Ибн Сайяда. — Здесь Мухаммад”, после чего Ибн Сайяд быстро поднялся, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Не побес­покой она его, (всё) было бы ясно”». sahih-1Этот хадис передал Муслим 2931.

 

 

( 169 ) قَالَ سَالِمٌ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ:

فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- فِى النَّاسِ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ ذَكَرَ الدَّجَّالَ فَقَالَ « إِنِّى لأُنْذِرُكُمُوهُ مَا مِنْ نَبِىٍّ إِلاَّ وَقَدْ أَنْذَرَهُ قَوْمَهُ لَقَدْ أَنْذَرَهُ نُوحٌ قَوْمَهُ وَلَكِنْ أَقُولُ لَكُمْ فِيهِ قَوْلاً لَمْ يَقُلْهُ نَبِىٌّ لِقَوْمِهِ تَعَلَّمُوا أَنَّهُ أَعْوَرُ وَأَنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى لَيْسَ بِأَعْوَرَ ». قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَأَخْبَرَنِى عُمَرُ بْنُ ثَابِتٍ الأَنْصَارِىُّ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ بَعْضُ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- قَالَ يَوْمَ حَذَّرَ النَّاسَ الدَّجَّالَ « إِنَّهُ مَكْتُوبٌ بَيْنَ عَيْنَيْهِ كَافِرٌ يَقْرَؤُهُ مَنْ كَرِهَ عَمَلَهُ أَوْ يَقْرَؤُهُ كُلُّ مُؤْمِنٍ ». وَقَالَ « تَعَلَّمُوا أَنَّهُ لَنْ يَرَى أَحَدٌ مِنْكُمْ رَبَّهُ عَزَّ وَجَلَّ حَتَّى يَمُوتَ » .

(169) — Салим сказал:

— ‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал: «И (однажды) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал среди людей и должным образом воздал хвалу Аллаху, а потом упомянул о Лжеце (ад-даджжалъ) и сказал: “Поистине, я пре­дупреждаю вас о его (появлении), и не было ни одного пророка, кото­рый не предупреждал бы о его (появлении) свой народ, и Нух преду­преждал о его (появлении) свой народ. Но я скажу вам о нём то, чего не говорил своему народу ни один пророк: вы (должны) знать, что он одноглазый, а Благой и Всевышний Аллах одноглазым не является!”»

Ибн Шихаб сказал:

— ‘Умар ибн Сабит аль-Ансари сообщил мне, что один из спод­вижников посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сообщил ему, что в тот день, когда посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, предупредил людей о (появлении) Лжеца (ад- даджжаль), он сказал: «Меж глаз его будет (написано слово) кафир (‘неверный’), и (это слово) прочтёт каждый, кому не нравятся дела его (или: его прочтёт каждый верующий)».

(Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, также) сказал: «Знайте, что никто из вас не увидит своего Всемогущего и Великого Господа, пока не умрёт». Этот хадис передал Муслим 169.sahih-1

 

 

 

96 — ( 2930 ) عَنْ صَالِحٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَخْبَرَنِى سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ قَالَ:

انْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- وَمَعَهُ رَهْطٌ مِنْ أَصْحَابِهِ فِيهِمْ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ حَتَّى وَجَدَ ابْنَ صَيَّادٍ غُلاَمًا قَدْ نَاهَزَ الْحُلُمَ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ عِنْدَ أُطُمِ بَنِى مُعَاوِيَةَ . وَسَاقَ الْحَدِيثَ بِمِثْلِ حَدِيثِ يُونُسَ إِلَى مُنْتَهَى حَدِيثِ عُمَرَ بْنِ ثَابِتٍ وَفِى الْحَدِيثِ عَنْ يَعْقُوبَ قَالَ: قَالَ أُبَىٌّ — يَعْنِى فِى قَوْلِهِ لَوْ تَرَكَتْهُ بَيَّنَ — قَالَ: لَوْ تَرَكَتْهُ أُمُّهُ بَيَّنَ أَمْرَهُ.

96 (2930) — Ибн Шихаб (аз-Зухри) передал со слов Салима ибн ‘Абдуллах о том, что  ‘Абдуллах ибн ‘Умар сказал:

«(Однажды) Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и ещё несколько человек, среди которых был и ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен Аллах ими обоими, чтобы найти Ибн Сайяда, который в то время был близок к совершеннолетию. (Они уви­дели, что тот) играет с другими мальчиками возле укрепления (рода) бану магъаля …», и далее он передал хадис похожий на хадис Юнуса, пока не дошёл до хадиса ‘Умара ибн Сабита, и в хадисе от Я’къуба он сказал: «Убайй сказал — то есть при его словах: “Не побес­покой она его, (всё) было бы ясно” — “Если бы его не побес­покоила мать, выяснилось бы его дело”». Этот хадис передал Муслим 2930.sahih-1

 

 

 

97 — ( 2930 ) عَنْ سَالِمٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم مَرَّ بِابْنِ صَيَّادٍ فِى نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِهِ فِيهِمْ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَهُوَ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ عِنْدَ أُطُمِ بَنِى مَغَالَةَ وَهُوَ غُلاَمٌ . بِمَعْنَى حَدِيثِ يُونُسَ وَصَالِحٍ غَيْرَ أَنَّ عَبْدَ بْنَ حُمَيْدٍ لَمْ يَذْكُرْ حَدِيثَ ابْنِ عُمَرَ فِى انْطِلاَقِ النَّبِىِّ — صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم — مَعَ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ إِلَى النَّخْلِ .

 

97 (2930) — Салим передал со слов Ибн ‘Умара о том, что (однажды) По­сланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и ещё несколько человек из числа его сподвижников, среди которых был и ‘Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен Аллах ими обоими, проходил мимо Ибн Сайяда, который будучи мальчиком играл с (другими) мальчиками возле укрепления (рода) бану магъаля …, и далее он передал смысл хадиса  Юнуса и Салиха, исключая то, что ‘Абд бин Хумайд не упомянул хадис Ибн ‘Умара, (в котором сказано, что) Пророк,  да благословит его Аллах и приветствует, отправился с Убайй ибн Ка’бом в пальмовую рощу. Этот хадис передал Муслим 2930.sahih-1

 

 

99 — ( 2932 ) حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ عَنْ نَافِعٍ قَالَ:

كَانَ نَافِعٌ يَقُولُ ابْنُ صَيَّادٍ. قَالَ: قَالَ ابْنُ عُمَرَ: لَقِيتُهُ مَرَّتَيْنِ — قَالَ — فَلَقِيتُهُ فَقُلْتُ لِبَعْضِهِمْ: هَلْ تَحَدَّثُونَ أَنَّهُ هُوَ ؟ قَالَ: لاَ وَاللَّهِ — قَالَ — قُلْتُ: كَذَبْتَنِى وَاللَّهِ لَقَدْ أَخْبَرَنِى بَعْضُكُمْ أَنَّهُ لَنْ يَمُوتَ حَتَّى يَكُونَ أَكْثَرَكُمْ مَالاً وَوَلَدًا فَكَذَلِكَ هُوَ زَعَمُوا الْيَوْمَ — قَالَ — فَتَحَدَّثْنَا ثُمَّ فَارَقْتُهُ — قَالَ — فَلَقِيتُهُ لَقْيَةً أُخْرَى وَقَدْ نَفَرَتْ عَيْنُهُ — قَالَ — فَقُلْتُ مَتَى فَعَلَتْ عَيْنُكَ مَا أَرَى ؟ قَالَ: لاَ أَدْرِى — قَالَ — قُلْتُ: لاَ تَدْرِى وَهِىَ فِى رَأْسِكَ ؟ قَالَ: إِنْ شَاءَ اللَّهُ خَلَقَهَا فِى عَصَاكَ هَذِهِ . قَالَ: فَنَخَرَ كَأَشَدِّ نَخِيرِ حِمَارٍ سَمِعْتُ — قَالَ — فَزَعَمَ بَعْضُ أَصْحَابِى أَنِّى ضَرَبْتُهُ بِعَصًا كَانَتْ مَعِىَ حَتَّى تَكَسَّرَتْ وَأَمَّا أَنَا فَوَاللَّهِ مَا شَعَرْتُ — قَالَ — وَجَاءَ حَتَّى دَخَلَ عَلَى أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ فَحَدَّثَهَا فَقَالَتْ: مَا تُرِيدُ إِلَيْهِ ؟ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّهُ قَدْ قَالَ :

« إِنَّ أَوَّلَ مَا يَبْعَثُهُ عَلَى النَّاسِ غَضَبٌ يَغْضَبُهُ »  .

99 (2932) — Ибн Аун передал, что Нафи’, часто упоминавший об Ибн Сайяде, сказал, что Ибн ‘Умар сказал:

«Я встречался с ним дважды. Встре­тив его (в первый раз), я спросил одного из (своих спутников): “Так вы говорите, что это он и есть?” Тот сказал: “Нет, клянусь Аллахом!” Я ска­зал: “Клянусь Аллахом, ты солгал мне! Один из вас сообщил мне, что (этот человек) не умрёт, пока не станет самым богатым и многодет­ным из вас, но сегодня они утверждали, что так оно и есть. Мы погово­рили, а потом я расстался с ним. (Когда же) я встретился с ним во вто­рой раз, (оказалось, что) его глаз опух и выдавался вперёд. Я спросил: “Когда с твоим глазом (случилось) то, что я вижу? Он сказал: “Не знаю”. Я сказал: “Не знаешь? Но (ведь этот глаз находится) в твоей голове!” Он сказал: “Если бы Аллах пожелал, Он создал бы его на этом твоём посохе”, и (издал звук), подобный самому громкому храпению осла, какое я только слышал. А потом один из моих спутников утверждал, что я (так сильно) ударил его посохом, который у меня был, что (посох) сломался, я же, клянусь Аллахом, и не (помню этого)».

(Нафи’ сказал):

— После этого (Ибн ‘Умар) пришёл к матери правоверных (Хафсе) и рассказал ей (об этом). Она сказала: «А чего ты хочешь? Разве ты не знаешь, что (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “Первым, что побудит его выйти к людям, будет гнев, который им овладеет”?» Этот хадис передал Муслим 2932.sahih-2

 

 

 

20باب ذِكْرِ الدَّجَّالِ وَصِفَتِهِ وَمَا مَعَهُ . (20)

20 — Глава: Упоминание о Даджале, его описание и того, что будет с ним

 

 

100 — ( 169 ) عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ — صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم — ذَكَرَ الدَّجَّالَ بَيْنَ ظَهْرَانَىِ النَّاسِ فَقَالَ:

« إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى لَيْسَ بِأَعْوَرَ . أَلاَ وَإِنَّ الْمَسِيحَ الدَّجَّالَ أَعْوَرُ الْعَيْنِ الْيُمْنَى كَأَنَّ عَيْنَهُ عِنَبَةٌ طَافِئَةٌ ».

100 (169) — Передают со слов Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, о том, что однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в присутствии людей упомянул об Антихристе (ад-даджжаль)[1] и сказал: 

«Поистине, Всевышний Аллах не является кривым[2], что же касается Лжемессии, то он крив на правый глаз, который похож на выпуклую виноградину». Этот хадис передали аль-Бухари 3439 и Муслим 169.sahih-1


[1] Лжемессия (аль-масих ад-даджжаль) или Лжец (ад-даджжаль) — аналог Антихриста, который появится перед наступлением Дня воскресения и будет выдавать себя за истинного мессию — ‘Ису (мир ему) или аль-Махди. Он потребует от людей поклоняться ему и получит власть над всем миром, за исключением Мекки и Медины, но потом будет убит ‘Исой (мир ему). Сообщения о Лжемессии отсутствуют в Коране, но часто встречаются в хадисах.

[2] Эти слова следует понимать как одно из многочисленных указаний на отсутствие у Аллаха любых недостатков.

101 — ( 2933 ) عَنْ قَتَادَةَ قَالَ: سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ  -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

« مَا مِنْ نَبِىٍّ إِلاَّ وَقَدْ أَنْذَرَ أُمَّتَهُ الأَعْوَرَ الْكَذَّابَ ، أَلاَ إِنَّهُ أَعْوَرُ وَإِنَّ رَبَّكُمْ لَيْسَ بِأَعْوَرَ وَمَكْتُوبٌ بَيْنَ عَيْنَيْهِ

ك ف ر » .

101 (2933)  Сообщается, что Къатада сказал:

— Я слышал, как Анас сказал:

— Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Не было такого пророка, который не предостерегал бы свою общину от (этого) кривого лжеца. Поистине, он будет кривым на один глаз, тогда как ваш Господь, поистине, кривым не является, (и ещё будут) начертаны меж глаз (Антихриста буквы) “каф”, “фа” и “ра”».[1]  Этот хадис передали аль- Бухари 7131 и Муслим 2933.sahih-1


[1] В другой версии этого хадиса, которую приводит только аль-Бухари, сообщается,  что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « … и меж глаз его будет написано “неверный”  /кафир/». Вышеупомянутые буквы образуют собой корни арабских слов «неверный» /кафир/ и «неверие» /куфр/.

102 — ( 2933 ) عَنْ قَتَادَةَ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ أَنَّ نَبِىَّ اللَّهِ — صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم — قَالَ:

« الدَّجَّالُ مَكْتُوبٌ بَيْنَ عَيْنَيْهِ ك ف ر أَىْ كَافِرٌ » .

102 (2933) — Къатада передал, что Анас рассказывал им о том, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Меж глаз Даджаля будут начертаны (буквы) “каф”, “фа” и “ра”, то есть кафир/неверный/».  sahih-1Этот хадис передал Муслим 2933.

 

 

103 — ( 2933 ) عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ — صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

« الدَّجَّالُ مَمْسُوحُ الْعَيْنِ مَكْتُوبٌ بَيْنَ عَيْنَيْهِ كَافِرٌ » . ثُمَّ تَهَجَّاهَا ك ف ر « يَقْرَؤُهُ كُلُّ مُسْلِمٍ » .

103 (2933) — Сообщается, что Анас ибн Малик сказал:

— Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«У Даджаля будет выпуклый глаз, а меж глаз написано кафир/неверный/» —  после чего он произнёс их по буквам: “каф”, “фа” и “ра”, — (и затем сказал:) «Это сможет прочитать каждый мусульманин». Этот хадис передал Муслим 2933.sahih-1

 

 

 

104 — ( 2934 ) عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

« الدَّجَّالُ أَعْوَرُ الْعَيْنِ الْيُسْرَى جُفَالُ الشَّعَرِ مَعَهُ جَنَّةٌ وَنَارٌ فَنَارُهُ جَنَّةٌ وَجَنَّتُهُ نَارٌ » .

104 (2934) — Сообщается, что Хузайфа (ибн аль-Яман) сказал:

«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “У Даджаля не будет левого глаза, он будет волосатым и будут у него Рай и Огонь, но Огонь его (окажется) Раем, а Рай — Огнём”». Этот хадис передали Ахмад 5/383 и Муслим 2934.sahih-1

 

 

 

 

105 — ( 2934 ) عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

« لأَنَا أَعْلَمُ بِمَا مَعَ الدَّجَّالِ مِنْهُ مَعَهُ نَهْرَانِ يَجْرِيَانِ أَحَدُهُمَا رَأْىَ الْعَيْنِ مَاءٌ أَبْيَضُ وَالآخَرُ رَأْىَ الْعَيْنِ نَارٌ تَأَجَّجُ فَإِمَّا أَدْرَكَنَّ أَحَدٌ فَلْيَأْتِ النَّهْرَ الَّذِى يَرَاهُ نَارًا وَلْيُغَمِّضْ ثُمَّ لْيُطَأْطِئْ رَأْسَهُ فَيَشْرَبَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مَاءٌ بَارِدٌ وَإِنَّ الدَّجَّالَ مَمْسُوحُ الْعَيْنِ عَلَيْهَا ظَفَرَةٌ غَلِيظَةٌ مَكْتُوبٌ بَيْنَ عَيْنَيْهِ كَافِرٌ يَقْرَؤُهُ كُلُّ مُؤْمِنٍ كَاتِبٍ وَغَيْرِ كَاتِبٍ » .

105 (2934) — Сообщается, что Хузайфа (ибн аль-Яман) сказал:

«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Поистине, я лучше самого Даджаля знаю, что у него будет. Будут у него две текущих реки, одна из кото­рых представится глазу чистой водой, а другая — пылающим огнём. Пусть же тот, кто доживёт до этого, подойдёт к реке, которая пред­ставится ему огнём, закроет глаза, наклонит голову и напьётся из неё, ибо, поистине, (там будет) прохладная вода. И, поистине, у  Даджаля выпуклый глаз, который будет при­крыт грубой кожей. Меж глаз его будет (написано слово) кафир/неверный/, и (это слово) прочтёт каждый грамотный или неграмот­ный верующий”». Этот хадис передали Ахмад (5/386, 404) и Муслим (2934).sahih-1

 

 

 

106 — ( 2934 ) عَنْ حُذَيْفَةَ عَنِ النَّبِىِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ فِى الدَّجَّالِ:

« إِنَّ مَعَهُ مَاءً وَنَارًا ، فَنَارُهُ مَاءٌ بَارِدٌ وَمَاؤُهُ نَارٌ ، فَلاَ تَهْلِكُوا » .

106 (2934) — Хузайфа (ибн аль-Яман) передал, что относительно Даджаля, пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Поистине, будут с ним вода и огонь, но огонь его (окажется) прохладной водой, а вода — огнём, так не губите (себя)!» Этот хадис передал Муслим (2934).sahih-1

 

 

 

107 — ( 2935 / 2934 ) عَنْ رِبْعِىِّ بْنِ حِرَاشٍ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَمْرٍو أَبِى مَسْعُودٍ الأَنْصَارِىِّ قَالَ:

انْطَلَقْتُ مَعَهُ إِلَى حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ فَقَالَ لَهُ عُقْبَةُ: حَدِّثْنِى مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم فِى الدَّجَّالِ  . قَالَ: « إِنَّ الدَّجَّالَ يَخْرُجُ وَإِنَّ مَعَهُ مَاءً وَنَارًا فَأَمَّا الَّذِى يَرَاهُ النَّاسُ مَاءً فَنَارٌ تُحْرِقُ وَأَمَّا الَّذِى يَرَاهُ النَّاسُ نَارًا فَمَاءٌ بَارِدٌ عَذْبٌ فَمَنْ أَدْرَكَ ذَلِكَ مِنْكُمْ فَلْيَقَعْ فِى الَّذِى يَرَاهُ نَارًا فَإِنَّهُ مَاءٌ عَذْبٌ طَيِّبٌ ».

فَقَالَ عُقْبَةُ: وَأَنَا قَدْ سَمِعْتُهُ تَصْدِيقًا لِحُذَيْفَةَ .

107 (2935 -2934) — Сообщается, что Риб’ий ибн Хираш сказал:

«(Однажды) мы вместе с ‘Укъбой ибн ‘Амр Абу Мас’удом аль-Ансари пошли к Хузайфе ибн аль-Яману, да будет доволен ими всеми Аллах, и ‘Укъба попросил его: “Расскажи мне, что слышал ты от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о Даджале”. (Хузайфа) сказал[1]: “Поистине, (когда) появится Даджаль, будут с ним вода и огонь, и то, что будет представляться людям водой, (на самом деле окажется) жгучим огнём, а то, что будет представляться им огнём, (на самом деле окажется) прохладной и приятной водой, и пусть тот из вас, кто доживёт до этого, бросается в то, что покажется ему огнём, (так как на самом деле) это будет сладкой и приятной водой”. (А потом) ‘Укъба сказал: “И я слышал это (от пророка, да благословит его Аллах и приветствует)”, подтвердив (слова) Хузайфы». Этот хадис передали аль-Бухари (3450) и Муслим (2934).sahih-1


[1] Здесь Хузайфа, да будет доволен им Аллах, передаёт слова Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, как сказано об этом в версии этого хадиса, которую передал аль-Бухари.

 

108 — ( 2935 ) عَنْ رِبْعِىِّ بْنِ حِرَاشٍ قَالَ:

اجْتَمَعَ حُذَيْفَةُ وَأَبُو مَسْعُودٍ فَقَالَ حُذَيْفَةُ: « لأَنَا بِمَا مَعَ الدَّجَّالِ أَعْلَمُ مِنْهُ . إِنَّ مَعَهُ نَهْرًا مِنْ مَاءٍ وَنَهْرًا مِنْ نَارٍ فَأَمَّا الَّذِى تَرَوْنَ أَنَّهُ نَارٌ مَاءٌ وَأَمَّا الَّذِى تَرَوْنَ أَنَّهُ مَاءٌ نَارٌ فَمَنْ أَدْرَكَ ذَلِكَ مِنْكُمْ فَأَرَادَ الْمَاءَ فَلْيَشْرَبْ مِنَ الَّذِى يَرَاهُ أَنَّهُ نَارٌ فَإِنَّهُ سَيَجِدُهُ مَاءً ». قَالَ أَبُو مَسْعُودٍ هَكَذَا سَمِعْتُ النَّبِىَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- يَقُولُ .

108 (2935) — Сообщается, что Риб’ий ибн Хираш сказал:

«(Однажды,) когда встретились Хузайфа (ибн аль-Яман) и Абу Мас’уд (‘Укъба ибн ‘Амр), да будет доволен ими Аллах, Хузайфа сказал[1]: “Поистине, я лучше самого Даджаля знаю, что у него будет. Будет с ним река с водой и река с огнём. Что касается той, что представится (глазу) огнём, будет водой, а та, что представится водой, будет огнём. Пусть же тот из вас, кто доживёт до этого и захочет воды, напьётся из той (реки), что представится ему огнём, ибо, поистине, он найдёт, (что это) вода”».

Абу Мас’уд сказал: «Так я слышал, как говорил (об этом) Пророк, да благословит его Аллах и приветствует». Этот хадис передал Муслим (2935).sahih-1


[1] Здесь Хузайфа, да будет доволен им Аллах, также передаёт слова Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.

 

109 — ( 2936 ) عَنْ أَبِى سَلَمَةَ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

« أَلاَ أُخْبِرُكُمْ عَنِ الدَّجَّالِ حَدِيثًا مَا حَدَّثَهُ نَبِىٌّ قَوْمَهُ ؟ إِنَّهُ أَعْوَرُ وَإِنَّهُ يَجِىءُ مَعَهُ مِثْلُ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ فَالَّتِى يَقُولُ إِنَّهَا الْجَنَّةُ هِىَ النَّارُ وَإِنِّى أَنْذَرْتُكُمْ بِهِ كَمَا أَنْذَرَ بِهِ نُوحٌ قَوْمَهُ » .

109 (2936) — Сообщается, что Абу Саляма сказал:

— Я слышал, как Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Не рассказать ли вам о Даджале то, о чём ни один пророк не рассказывал своему народу? Поистине, будет он кривым и, поистине, принесёт он с собой подобие рая и огня, и то, что он будет называть Раем, (окажется адским) Огнём. И, поистине, я предупреждаю вас о нём, как предупредил о нём свой народ Нух!”» Этот хадис передали аль-Бухари (3338) и Муслим (2936).sahih-1

 

 

 

110 — ( 2937 ) عَنِ النَّوَّاسِ بْنِ سَمْعَانَ قَالَ:

ذَكَرَ رَسُولُ اللَّهِ  -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- الدَّجَّالَ ذَاتَ غَدَاةٍ فَخَفَّضَ فِيهِ وَرَفَّعَ حَتَّى ظَنَنَّاهُ فِى طَائِفَةِ النَّخْلِ فَلَمَّا رُحْنَا إِلَيْهِ عَرَفَ ذَلِكَ فِينَا فَقَالَ: « مَا شَأْنُكُمْ » ؟ قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ ذَكَرْتَ الدَّجَّالَ غَدَاةً فَخَفَّضْتَ فِيهِ وَرَفَّعْتَ حَتَّى ظَنَنَّاهُ فِى طَائِفَةِ النَّخْلِ . فَقَالَ: « غَيْرُ الدَّجَّالِ أَخْوَفُنِى عَلَيْكُمْ إِنْ يَخْرُجْ وَأَنَا فِيكُمْ فَأَنَا حَجِيجُهُ دُونَكُمْ وَإِنْ يَخْرُجْ وَلَسْتُ فِيكُمْ فَامْرُؤٌ حَجِيجُ نَفْسِهِ وَاللَّهُ خَلِيفَتِى عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ إِنَّهُ شَابٌّ قَطَطٌ عَيْنُهُ طَافِئَةٌ كَأَنِّى أُشَبِّهُهُ بِعَبْدِ الْعُزَّى بْنِ قَطَنٍ فَمَنْ أَدْرَكَهُ مِنْكُمْ فَلْيَقْرَأْ عَلَيْهِ فَوَاتِحَ سُورَةِ الْكَهْفِ إِنَّهُ خَارِجٌ خَلَّةً بَيْنَ الشَّأْمِ وَالْعِرَاقِ فَعَاثَ يَمِينًا وَعَاثَ شِمَالاً يَا عِبَادَ اللَّهِ فَاثْبُتُوا » . قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا لَبْثُهُ فِى الأَرْضِ ؟ قَالَ: « أَرْبَعُونَ يَوْمًا يَوْمٌ كَسَنَةٍ وَيَوْمٌ كَشَهْرٍ وَيَوْمٌ كَجُمُعَةٍ وَسَائِرُ أَيَّامِهِ كَأَيَّامِكُمْ » . قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ فَذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِى كَسَنَةٍ أَتَكْفِينَا فِيهِ صَلاَةُ يَوْمٍ ؟ قَالَ: « لاَ اقْدُرُوا لَهُ قَدْرَهُ » . قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا إِسْرَاعُهُ فِى الأَرْضِ ؟ قَالَ: « كَالْغَيْثِ اسْتَدْبَرَتْهُ الرِّيحُ فَيَأْتِى عَلَى الْقَوْمِ فَيَدْعُوهُمْ فَيُؤْمِنُونَ بِهِ وَيَسْتَجِيبُونَ لَهُ فَيَأْمُرُ السَّمَاءَ فَتُمْطِرُ وَالأَرْضَ فَتُنْبِتُ فَتَرُوحُ عَلَيْهِمْ سَارِحَتُهُمْ أَطْوَلَ مَا كَانَتْ ذُرًا وَأَسْبَغَهُ ضُرُوعًا وَأَمَدَّهُ خَوَاصِرَ ثُمَّ يَأْتِى الْقَوْمَ فَيَدْعُوهُمْ فَيَرُدُّونَ عَلَيْهِ قَوْلَهُ فَيَنْصَرِفُ عَنْهُمْ فَيُصْبِحُونَ مُمْحِلِينَ لَيْسَ بِأَيْدِيهِمْ شَىْءٌ مِنْ أَمْوَالِهِمْ وَيَمُرُّ بِالْخَرِبَةِ فَيَقُولُ لَهَا أَخْرِجِى كُنُوزَكِ. فَتَتْبَعُهُ كُنُوزُهَا كَيَعَاسِيبِ النَّحْلِ ثُمَّ يَدْعُو رَجُلاً مُمْتَلِئًا شَبَابًا فَيَضْرِبُهُ بِالسَّيْفِ فَيَقْطَعُهُ جَزْلَتَيْنِ رَمْيَةَ الْغَرَضِ ثُمَّ يَدْعُوهُ فَيُقْبِلُ وَيَتَهَلَّلُ وَجْهُهُ يَضْحَكُ فَبَيْنَمَا هُوَ كَذَلِكَ إِذْ بَعَثَ اللَّهُ الْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ فَيَنْزِلُ عِنْدَ الْمَنَارَةِ الْبَيْضَاءِ شَرْقِىَّ دِمَشْقَ بَيْنَ مَهْرُودَتَيْنِ وَاضِعًا كَفَّيْهِ عَلَى أَجْنِحَةِ مَلَكَيْنِ إِذَا طَأْطَأَ رَأَسَهُ قَطَرَ وَإِذَا رَفَعَهُ تَحَدَّرَ مِنْهُ جُمَانٌ كَاللُّؤْلُؤِ فَلاَ يَحِلُّ لِكَافِرٍ يَجِدُ رِيحَ نَفَسِهِ إِلاَّ مَاتَ وَنَفَسُهُ يَنْتَهِى حَيْثُ يَنْتَهِى طَرْفُهُ فَيَطْلُبُهُ حَتَّى يُدْرِكَهُ بِبَابِ لُدٍّ فَيَقْتُلُهُ ثُمَّ يَأْتِى عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ قَوْمٌ قَدْ عَصَمَهُمُ اللَّهُ مِنْهُ فَيَمْسَحُ عَنْ وُجُوهِهِمْ وَيُحَدِّثُهُمْ بِدَرَجَاتِهِمْ فِى الْجَنَّةِ فَبَيْنَمَا هُوَ كَذَلِكَ إِذْ أَوْحَى اللَّهُ إِلَى عِيسَى إِنِّى قَدْ أَخْرَجْتُ عِبَادًا لِى لاَ يَدَانِ لأَحَدٍ بِقِتَالِهِمْ فَحَرِّزْ عِبَادِى إِلَى الطُّورِ. وَيَبْعَثُ اللَّهُ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ فَيَمُرُّ أَوَائِلُهُمْ عَلَى بُحَيْرَةِ طَبَرِيَّةَ فَيَشْرَبُونَ مَا فِيهَا وَيَمُرُّ آخِرُهُمْ فَيَقُولُونَ: لَقَدْ كَانَ بِهَذِهِ مَرَّةً مَاءٌ . وَيُحْصَرُ نَبِىُّ اللَّهُ عِيسَى وَأَصْحَابُهُ حَتَّى يَكُونَ رَأْسُ الثَّوْرِ لأَحَدِهِمْ خَيْرًا مِنْ مِائَةِ دِينَارٍ لأَحَدِكُمُ الْيَوْمَ فَيَرْغَبُ نَبِىُّ اللَّهِ عِيسَى وَأَصْحَابُهُ فَيُرْسِلُ اللَّهُ عَلَيْهُمُ النَّغَفَ فِى رِقَابِهِمْ فَيُصْبِحُونَ فَرْسَى كَمَوْتِ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ ثُمَّ يَهْبِطُ نَبِىُّ اللَّهِ عِيسَى وَأَصْحَابُهُ إِلَى الأَرْضِ فَلاَ يَجِدُونَ فِى الأَرْضِ مَوْضِعَ شِبْرٍ إِلاَّ مَلأَهُ زَهَمُهُمْ وَنَتْنُهُمْ فَيَرْغَبُ نَبِىُّ اللَّهِ عِيسَى وَأَصْحَابُهُ إِلَى اللَّهِ فَيُرْسِلُ اللَّهُ طَيْرًا كَأَعْنَاقِ الْبُخْتِ فَتَحْمِلُهُمْ فَتَطْرَحُهُمْ حَيْثُ شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ يُرْسِلُ اللَّهُ مَطَرًا لاَ يَكُنُّ مِنْهُ بَيْتُ مَدَرٍ وَلاَ وَبَرٍ فَيَغْسِلُ الأَرْضَ حَتَّى يَتْرُكَهَا كَالزَّلَفَةِ ثُمَّ يُقَالُ لِلأَرْضِ أَنْبِتِى ثَمَرَتَكِ وَرُدِّى بَرَكَتَكِ . فَيَوْمَئِذٍ تَأْكُلُ الْعِصَابَةُ مِنَ الرُّمَّانَةِ وَيَسْتَظِلُّونَ بِقِحْفِهَا وَيُبَارَكُ فِى الرِّسْلِ حَتَّى أَنَّ اللِّقْحَةَ مِنَ الإِبِلِ لَتَكْفِى الْفِئَامَ مِنَ النَّاسِ وَاللِّقْحَةَ مِنَ الْبَقَرِ لَتَكْفِى الْقَبِيلَةَ مِنَ النَّاسِ وَاللِّقْحَةَ مِنَ الْغَنَمِ لَتَكْفِى الْفَخِذَ مِنَ النَّاسِ فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ بَعَثَ اللَّهُ رِيحًا طَيِّبَةً فَتَأْخُذُهُمْ تَحْتَ آبَاطِهِمْ فَتَقْبِضُ رُوحَ كُلِّ مُؤْمِنٍ وَكُلِّ مُسْلِمٍ وَيَبْقَى شِرَارُ النَّاسِ يَتَهَارَجُونَ فِيهَا تَهَارُجَ الْحُمُرِ فَعَلَيْهِمْ تَقُومُ السَّاعَةُ » .

110 (2937) — Сообщается, что ан-Наввас ибн Сам’ан  сказал:

Однажды утром Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, (стал рассказывать) о Даджале, то отзываясь о нём с презрением, то пред­ставляя его как нечто значительное, и (тогда) нам начинало казаться, что он находится (где-то возле) пальм. Когда мы пришли к нему вечером, он понял, что с нами происходит, и спросил: «Что с вами?» Мы сказали: «О Посланник Аллаха, сегодня утром ты рас­сказывал о Лжеце, то принижая его, то представляя как нечто зна­чительное, и нам стало казаться, что он находится (где-то возле) пальм». (На это Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Наибольшие опасения за вас внушает мне не Даджаль. Если он появится (в то время, когда) я буду среди вас, то мне и вести с ним спор за вас, если же он появится (в то время, когда) меня среди вас не будет, тогда (каждому) при­дётся вести (с ним) спор за себя, а Аллах заменит меня (в этом) для каждого мусульманина. Поистине, (явится Даджаль в об­разе) юноши с курчавыми волосами и (невидящим) вздувшимся глазом, которого я сравнил бы с ‘Абд-аль-‘Уззой ибн Къатаном, и пусть (каждый), кто (доживёт до времени его появления), читает первые аяты суры “Пещера”. Поистине, появится он на дороге между Шамом и Ираком и будет быстро сеять зло направо и на­лево. О рабы Аллаха, держитесь же (веры) твёрдо!» Мы спросили: «О Посланник Аллаха, а (сколько времени) он пробудет на земле?» (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Сорок дней, (из которых один) день будет подо­бен году, (другой) — месяцу, (а третий) — неделе, что же касается остальных его дней, то будут они подобны вашим дням». Мы спро­сили: «О Посланник Аллаха, а достаточно ли нам будет (соверше­ния) ежедневных молитв в тот день, который будет подобен году?» (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Нет, (в этот день) вы будете (должны) опреде­лять (время как обычно)»[1]. Мы спросили: «О посланник Аллаха, а как быстро он будет передвигаться по земле?»

(Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал:

«Как дождевое (облако), подгоняемое ветром. Он явится к людям и станет призывать их[2], а они уверуют в него и ответят ему. Тогда по его велению с неба (тотчас) прольётся дождь, и земля даст (уро­жай), а вечером их скот вернётся с пастбищ, и будут горбы (верб­людов) подняты высоко как никогда, и вымя каждой (самки) будет полным как никогда, и бока их будут крутыми как никогда[3]. Потом он явится к (другим) людям, к которым также обратится с призы­вом, но они отвергнут его слова. Тогда он покинет (этих людей), и их поразит засуха, и не останется у них никакого имущества[4]. А (после этого) он пройдёт по опустошённой земле и скажет ей: “Исторгни твои сокровища!” — и сокровища (земли) последуют за ним, подобно (рою) трутней. Потом он позовёт к себе юношу в расцвете молодости, ударит его мечом и разрубит на две части, которые разлетятся друг от друга на расстояние полёта стрелы, после чего (снова) призовёт его к себе, и (этот юноша), лицо кото­рого будет сиять (от радости, оживёт и) явится (к нему). И когда (Даджаль будет творить свои дела), Аллах направит (к людям) Мессию, сына Марьям, мир ему, который возложит ладони на крылья двух ангелов и спустится (на землю) у белого минарета в восточ­ной части Дамаска в двух жёлтых одеждах[5]. Когда он станет опус­кать голову, с неё будет капать (пот), а когда станет её поднимать, с неё будут скатываться капли (пота), подобные жемчужинам, и лю­бой неверный, который ощутит аромат его дыхания, непременно умрёт, дыхание же его распространится, насколько хватит его глаз. Потом он станет искать (Лжемессию), настигнет его у ворот Людда[6] и убьёт, а потом ‘Иса, сын Марьям, придёт к людям, кото­рых Аллах защитит от (Даджаля)[7], вытрет их лица и поведает им о том, какие места в Раю они займут, и в это время Аллах ниспошлёт ‘Исе, мир ему, откровение, (в котором будет сказано): “Привёл Я (таких) рабов Моих, с которыми никто не в силах сра­жаться, укрой же рабов Моих на (горе) Тур!” (После этого) Аллах пошлёт яъджуджа и маъджуджа, и они устремятся с каждой возвы­шенности[8]. Первые из них пройдут через Тивериадское озеро и вы­пьют (всю воду, которая будет) в ней, последние же станут проходить, говоря: “Когда-то в этом (озере) была вода”. Что же касается пророка Аллаха ‘Исы, мир ему, и тех, кто с ним будет, то они будут подвергаться осаде до тех пор, пока любому из них бычья голова не (покажется более привлекательной), чем сотня динаров любому из вас сегодня. Тогда пророк Аллаха ‘Иса, мир ему, и те, кто с ним будет, воззовут (к Аллаху), и Аллах нашлёт на шеи (яъджуджа и маъджуджа) червей1, а на­утро все они, как один, окажутся мёртвыми и растерзанными[9].

После этого пророк Аллаха ‘Иса, мир ему, и те, кто с ним будет, спустятся на землю и не (смогут) найти ни единой пяди её, где не ощущалось бы зло­воние, (исходящее от трупов яъджуджа и маъджуджа). Тогда пророк Аллаха ‘Иса и те, кто с ним будет, (снова) воззовут к Аллаху, и Ал­лах пошлёт (к ним) птиц, шеи которых будут подобны шеям верб­людов, и те унесут их (трупы) и бросят их там, где пожелает Аллах. Потом Аллах пошлёт (на землю такой сильный) дождь, что от него не сможет защитить ни глиняный дом, ни палатка, и он очистит землю и оставит её после себя подобной зеркалу. А потом земле будет сказано: “Принеси твои плоды и дай (людям вкусить) твоей благодати”, и в тот же день (вырастет такое большое гранатовое дерево, что) целая группа людей (с трудом сможет) съесть (хотя бы) один его плод и (сможет) укрыться в его кожуре. Что же касается молока, то оно окажется столь благословенным, что надоя от одной верблюдицы будет достаточно для многочисленной группы людей, надоя от одной коровы — для целого племени, а надоя от одной овцы — для нескольких семей. И когда они будут находиться в по­добном положении, Аллах пошлёт (на землю) благой ветер, кото­рый подхватит (людей) под мышки и заберёт дух каждого веру­ющего и каждого мусульманина, останутся же (на земле) худшие люди, которые будут приходить в возбуждение, подобно ослам[10], и (такие увидят, как) наступит Час этот». Этот хадис передал Муслим (2937).sahih-1

______________________________________

Имам Абуль-‘Аббас аль-Къуртуби о словах: «Привёл Я (таких) рабов Моих, с которыми никто не в силах сра­жаться», сказал: «Т.е. нет ни у кого силы (къудра) для сражения с яъджудж и маъджудж».
А о словах: «укрой же рабов Моих на (горе) Тур», он сказал: «Т.е. уведи их в горы, чтобы они могли спасти там свои души». См. «аль-Муфхим» (7/285).
Также и его ученик муфассир – имам аль-Къуртуби в отношении этих слов: «Укрой же рабов Моих на горе Тур», сказал: «Т.е. уходи с ними на гору, чтобы вы спасли себя». См. «ат-Тазкира» (271).
Имам ан-Навави относительно слов: «не в силах сра­жаться» сказал: «Учёные говорили: “Смысл этих слов: Нет силы и мощи”». См. «Шарх Сахих Муслим» (13/68).
То же самое говорили Къады ‘Ийяд и шейх Сафийю-р-Рахман аль-Мубаракфури в комментарии к этому хадису. См. «Икмалюль-му’лим» (8/486), «Миннатуль-мун’им» (4/327).
Из этого хадиса становится ясно, что Всевышний Аллах велел верующим отступить по двум причинам:
1 – слабость и неспособность мусульман противостоять их врагам.
2 – чтобы спасти Своих верующих рабов.
Доктор-шейх Мухаммад ибн ‘Умар Базмуль, в своей книге о джихаде, после упоминания этой истории с яъджудж и маъджудж сказал: «В этом хадисе указание на то, что когда ‘Иса (мир ему) и те верующие, которые будут с ним, не будут иметь возможности сражаться с яъджуджем и маъджуджем, Аллах повелит им не сражаться!» См. «Давабит аль-джихад фи-с-Сунна ан-набавиййа» (48).
Шейх Хамд ибн ‘Абдуль-Азиз аль-‘Атикъ сказал: «Из этого хадиса извлекается, что когда пророк ‘Иса, мир ему, будет послан в последнее время, он будет судить по шариату Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. И несмотря на то, что на него нападёт неверный-враг, Аллах повелит ему бежать в горы и запретит ему оборонительное сражение, поскольку не будет в этом пользы». См. «аль-Кавашифуль-джалия» (264).


[1] Имеется в виду, что в этот день после утренней молитвы людям надо будет совершить полуденную молитву, отмерив столько времени, сколько в сред­нем проходит между утренней и полуденной молитвами в обычные дни. Послеполуденную молитву надо будет совершить по истечении среднего промежутка времени, отделяющего полуденную молитву от послеполуден­ной, и так далее. После совершения пяти молитв необходимо начать отсчёт сначала и поступать так на протяжении всего этого дня, а также тех дней, которые по продолжительности будут равны месяцу и неделе.

[2] Даджаль призовёт людей уверовать в то, что поклоняться следует ему.

[3] Иначе говоря, горбы верблюдов поднимутся, налившись жиром, и по той же причине их бока округлятся.

[4] Здесь имеется в виду либо скот, который падёт по причине засухи, либо любое имущество вообще.

[5] Как указывается в комментариях, эти одежды будут окрашены красителем, получаемым из жёлтого дерева, и шафраном.

[6] Л ю д д — город близ Иерусалима.

[7] То есть защитит от его искушений, в результате чего они сохранят свою веру и не собьются с пути.

[8] См. суру 21, аят 96.

[9] Таким образом, по воле Аллаха эти могущественные существа будут унич­тожены существами ничтожными.

[10] Имеется в виду, что они, подобно ослам, будут совокупляться на глазах у лю­дей, никого не стесняясь.

 

21باب فِى صِفَةِ الدَّجَّالِ وَتَحْرِيمِ الْمَدِينَةِ عَلَيْهِ وَقَتْلِهِ الْمُؤْمِنَ وَإِحْيَائِهِ . (21)

21 — Глава: Про описание Даджаля, о запретности для него Медины, про убийство им верующего и его оживлении

 

112 — ( 2938 ) عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَخْبَرَنِى عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِىَّ قَالَ:

حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم يَوْمًا حَدِيثًا طَوِيلاً عَنِ الدَّجَّالِ فَكَانَ فِيمَا حَدَّثَنَا قَالَ: « يَأْتِى وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْهِ أَنْ يَدْخُلَ نِقَابَ الْمَدِينَةِ فَيَنْتَهِى إِلَى بَعْضِ السِّبَاخِ الَّتِى تَلِى الْمَدِينَةَ فَيَخْرُجُ إِلَيْهِ يَوْمَئِذٍ رَجُلٌ هُوَ خَيْرُ النَّاسِ — أَوْ مِنْ خَيْرِ النَّاسِ — فَيَقُولُ لَهُ: أَشْهَدُ أَنَّكَ الدَّجَّالُ الَّذِى حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم حَدِيثَهُ ، فَيَقُولُ الدَّجَّالُ: أَرَأَيْتُمْ إِنْ قَتَلْتُ هَذَا ثُمَّ أَحْيَيْتُهُ أَتَشُكُّونَ فِى الأَمْرِ ؟ فَيَقُولُونَ: لاَ . قَالَ: فَيَقْتُلُهُ ثُمَّ يُحْيِيهِ فَيَقُولُ حِينَ يُحْيِيهِ: وَاللَّهِ مَا كُنْتُ فِيكَ قَطُّ أَشَدَّ بَصِيرَةً مِنِّى الآنَ — قَالَ — فَيُرِيدُ الدَّجَّالُ أَنْ يَقْتُلَهُ فَلاَ يُسَلَّطُ عَلَيْهِ » .

قَالَ أَبُو إِسْحَاقَ يُقَالُ إِنَّ هَذَا الرَّجُلَ هُوَ الْخَضِرُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ.

112 (2938) — Ибн Шихаб (аз-Зухри) передал о том, что ‘Убайдуллах ибн ‘Абдуллах ибн ‘Утба сообщил ему, что Абу Са’ид аль-Худри, да будет доволен им Аллах, сказал:

— (Однажды) Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, долго рассказывавший нам о Даджале, среди прочего сказал: «Явится (Даджаль), которому будет запрещено входить в Медину, и (остановится на) одном из солончаков, примыкающих к Медине. В тот день к нему выйдет луч­ший из людей (или: один из лучших людей) и скажет ему: “Я свидетельст­вую, что ты — Даджаль, о котором рассказывал нам посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует”. Тогда Даджаль обратится (к людям): “Скажите, если я убью этого (чело­века), а потом оживлю его, останутся ли у вас сомнения относительно этого дела?”[1] Они скажут: “Нет” и он убьёт его, а потом воскресит, когда же он воскресит его, (этот человек) скажет: “Клянусь Аллахом, никогда моё знание о тебе не было столь твёрдым, как сейчас!”[2] — и Даджаль захо­чет убить его, но не получит власти над ним».

Абу Исхакъ[3] сказал: «Этим человеком будет аль-Хадир, мир ему». Этот хадис передал Муслим (2938). sahih-1


[1] То есть сомнения в обоснованности его притязаний на то, что ему следует поклоняться.

[2] Это значит: я ещё никогда не был столь твёрдо убеждён в том, что ты — Лжемессия.

[3] Абу Исхакъ Ибрахим ибн Суфьян — один из передатчиков «Сахиха» Муслима.

 

24 — باب قِصَّةِ الْجَسَّاسَةِ

24 — Глава: Рассказ о аль-Джассасе

 

119 — ( 2942 ) عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ ذَكْوَانَ حَدَّثَنَا ابْنُ بُرَيْدَةَ حَدَّثَنِى عَامِرُ بْنُ شَرَاحِيلَ الشَّعْبِىُّ شَعْبُ هَمْدَانَ أَنَّهُ سَأَلَ فَاطِمَةَ بِنْتَ قَيْسٍ أُخْتَ الضَّحَّاكِ بْنِ قَيْسٍ وَكَانَتْ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ الأُوَلِ فَقَالَ: حَدِّثِينِى حَدِيثًا سَمِعْتِيهِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- لاَ تُسْنِدِيهِ إِلَى أَحَدٍ غَيْرِهِ . فَقَالَتْ: لَئِنْ شِئْتَ لأَفْعَلَنَّ . فَقَالَ لَهَا: أَجَلْ حَدِّثِينِى. فَقَالَتْ: نَكَحْتُ ابْنَ الْمُغِيرَةِ وَهُوَ مِنْ خِيَارِ شَبَابِ قُرَيْشٍ يَوْمَئِذٍ فَأُصِيبَ فِى أَوَّلِ الْجِهَادِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- فَلَمَّا تَأَيَّمْتُ خَطَبَنِى عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فِى نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- وَخَطَبَنِى رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- عَلَى مَوْلاَهُ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ وَكُنْتُ قَدْ حُدِّثْتُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- قَالَ: « مَنْ أَحَبَّنِى فَلْيُحِبَّ أُسَامَةَ » . فَلَمَّا كَلَّمَنِى رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- قُلْتُ: أَمْرِى بِيَدِكَ فَأَنْكِحْنِى مَنْ شِئْتَ ، فَقَالَ: « انْتَقِلِى إِلَى أُمِّ شَرِيكٍ » . وَأُمُّ شَرِيكٍ امْرَأَةٌ غَنِيَّةٌ مِنَ الأَنْصَارِ عَظِيمَةُ النَّفَقَةِ فِى سَبِيلِ اللَّهِ يَنْزِلُ عَلَيْهَا الضِّيفَانُ فَقُلْتُ سَأَفْعَلُ فَقَالَ: « لاَ تَفْعَلِى إِنَّ أُمَّ شَرِيكٍ امْرَأَةٌ كَثِيرَةُ الضِّيفَانِ فَإِنِّى أَكْرَهُ أَنْ يَسْقُطَ عَنْكِ خِمَارُكِ أَوْ يَنْكَشِفَ الثَّوْبُ عَنْ سَاقَيْكِ فَيَرَى الْقَوْمُ مِنْكِ بَعْضَ مَا تَكْرَهِينَ وَلَكِنِ انْتَقِلِى إِلَى ابْنِ عَمِّكِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ » . — وَهُوَ رَجُلٌ مِنْ بَنِى فِهْرٍ فِهْرِ قُرَيْشٍ وَهُوَ مِنَ الْبَطْنِ الَّذِى هِىَ مِنْهُ — فَانْتَقَلْتُ إِلَيْهِ فَلَمَّا انْقَضَتْ عِدَّتِى سَمِعْتُ نِدَاءَ الْمُنَادِى مُنَادِى رَسُولِ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- يُنَادِى الصَّلاَةَ جَامِعَةً. فَخَرَجْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ فَصَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- فَكُنْتُ فِى صَفِّ النِّسَاءِ الَّتِى تَلِى ظُهُورَ الْقَوْمِ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- صَلاَتَهُ جَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ وَهُوَ يَضْحَكُ فَقَالَ: « لِيَلْزَمْ كُلُّ إِنْسَانٍ مُصَلاَّهُ » . ثُمَّ قَالَ: « أَتَدْرُونَ لِمَ جَمَعْتُكُمْ » . قَالُوا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ .
قَالَ: « إِنِّى وَاللَّهِ مَا جَمَعْتُكُمْ لِرَغْبَةٍ وَلاَ لِرَهْبَةٍ وَلَكِنْ جَمَعْتُكُمْ لأَنَّ تَمِيمًا الدَّارِىَّ كَانَ رَجُلاً نَصْرَانِيًّا فَجَاءَ فَبَايَعَ وَأَسْلَمَ وَحَدَّثَنِى حَدِيثًا وَافَقَ الَّذِى كُنْتُ أُحَدِّثُكُمْ عَنْ مَسِيحِ الدَّجَّالِ حَدَّثَنِى أَنَّهُ رَكِبَ فِى سَفِينَةٍ بَحْرِيَّةٍ مَعَ ثَلاَثِينَ رَجُلاً مِنْ لَخْمٍ وَجُذَامَ فَلَعِبَ بِهِمُ الْمَوْجُ شَهْرًا فِى الْبَحْرِ ثُمَّ أَرْفَئُوا إِلَى جَزِيرَةٍ فِى الْبَحْرِ حَتَّى مَغْرِبِ الشَّمْسِ فَجَلَسُوا فِى أَقْرُبِ السَّفِينَةِ فَدَخَلُوا الْجَزِيرَةَ فَلَقِيَتْهُمْ دَابَّةٌ أَهْلَبُ كَثِيرُ الشَّعَرِ لاَ يَدْرُونَ مَا قُبُلُهُ مِنْ دُبُرِهِ مِنْ كَثْرَةِ الشَّعَرِ فَقَالُوا وَيْلَكِ مَا أَنْتِ ؟ فَقَالَتْ: أَنَا الْجَسَّاسَةُ . قَالُوا: وَمَا الْجَسَّاسَةُ ؟ قَالَتْ: أَيُّهَا الْقَوْمُ انْطَلِقُوا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ فِى الدَّيْرِ فَإِنَّهُ إِلَى خَبَرِكُمْ بِالأَشْوَاقِ . قَالَ: لَمَّا سَمَّتْ لَنَا رَجُلاً فَرِقْنَا مِنْهَا أَنْ تَكُونَ شَيْطَانَةً — قَالَ — فَانْطَلَقْنَا سِرَاعًا حَتَّى دَخَلْنَا الدَّيْرَ فَإِذَا فِيهِ أَعْظَمُ إِنْسَانٍ رَأَيْنَاهُ قَطُّ خَلْقًا وَأَشَدُّهُ وِثَاقًا مَجْمُوعَةٌ يَدَاهُ إِلَى عُنُقِهِ مَا بَيْنَ رُكْبَتَيْهِ إِلَى كَعْبَيْهِ بِالْحَدِيدِ قُلْنَا: وَيْلَكَ مَا أَنْتَ ؟ قَالَ: قَدْ قَدَرْتُمْ عَلَى خَبَرِى فَأَخْبِرُونِى مَا أَنْتُمْ ؟ قَالُوا: نَحْنُ أُنَاسٌ مِنَ الْعَرَبِ رَكِبْنَا فِى سَفِينَةٍ بَحْرِيَّةٍ فَصَادَفْنَا الْبَحْرَ حِينَ اغْتَلَمَ فَلَعِبَ بِنَا الْمَوْجُ شَهْرًا ثُمَّ أَرْفَأْنَا إِلَى جَزِيرَتِكَ هَذِهِ فَجَلَسْنَا فِى أَقْرُبِهَا فَدَخَلْنَا الْجَزِيرَةَ فَلَقِيَتْنَا دَابَّةٌ أَهْلَبُ كَثِيرُ الشَّعَرِ لاَ يُدْرَى مَا قُبُلُهُ مِنْ دُبُرِهِ مِنْ كَثْرَةِ الشَّعَرِ فَقُلْنَا: وَيْلَكِ مَا أَنْتِ ؟ فَقَالَتْ: أَنَا الْجَسَّاسَةُ.
قُلْنَا: وَمَا الْجَسَّاسَةُ ؟ قَالَتِ: اعْمِدُوا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ فِى الدَّيْرِ فَإِنَّهُ إِلَى خَبَرِكُمْ بِالأَشْوَاقِ ، فَأَقْبَلْنَا إِلَيْكَ سِرَاعًا وَفَزِعْنَا مِنْهَا وَلَمْ نَأْمَنْ أَنْ تَكُونَ شَيْطَانَةً . فَقَالَ: أَخْبِرُونِى عَنْ نَخْلِ بَيْسَانَ . قُلْنَا: عَنْ أَىِّ شَأْنِهَا تَسْتَخْبِرُ ؟ قَالَ: أَسْأَلُكُمْ عَنْ نَخْلِهَا هَلْ يُثْمِرُ ؟ قُلْنَا لَهُ: نَعَمْ . قَالَ: أَمَا إِنَّهُ يُوشِكُ أَنْ لاَ تُثْمِرَ . قَالَ: أَخْبِرُونِى عَنْ بُحَيْرَةِ الطَّبَرِيَّةِ . قُلْنَا: عَنْ أَىِّ شَأْنِهَا تَسْتَخْبِرُ ؟ قَالَ: هَلْ فِيهَا مَاءٌ ؟ قَالُوا: هِىَ كَثِيرَةُ الْمَاءِ . قَالَ: أَمَا إِنَّ مَاءَهَا يُوشِكُ أَنْ يَذْهَبَ.  قَالَ: أَخْبِرُونِى عَنْ عَيْنِ زُغَرَ . قَالُوا: عَنْ أَىِّ شَأْنِهَا تَسْتَخْبِرُ ؟ قَالَ: هَلْ فِى الْعَيْنِ مَاءٌ وَهَلْ يَزْرَعُ أَهْلُهَا بِمَاءِ الْعَيْنِ ؟ قُلْنَا لَهُ: نَعَمْ هِىَ كَثِيرَةُ الْمَاءِ وَأَهْلُهَا يَزْرَعُونَ مِنْ مَائِهَا . قَالَ: أَخْبِرُونِى عَنْ نَبِىِّ الأُمِّيِّينَ مَا فَعَلَ ؟ قَالُوا: قَدْ خَرَجَ مِنْ مَكَّةَ وَنَزَلَ يَثْرِبَ . قَالَ: أَقَاتَلَهُ الْعَرَبُ ؟ قُلْنَا: نَعَمْ . قَالَ: كَيْفَ صَنَعَ بِهِمْ ؟ فَأَخْبَرْنَاهُ أَنَّهُ قَدْ ظَهَرَ عَلَى مَنْ يَلِيهِ مِنَ الْعَرَبِ وَأَطَاعُوهُ . قَالَ لَهُمْ: قَدْ كَانَ ذَلِكَ ؟ قُلْنَا: نَعَمْ . قَالَ: أَمَا إِنَّ ذَاكَ خَيْرٌ لَهُمْ أَنْ يُطِيعُوهُ وَإِنِّى مُخْبِرُكُمْ عَنِّى . إِنِّى أَنَا الْمَسِيحُ وَإِنِّى أُوشِكُ أَنْ يُؤْذَنَ لِى فِى الْخُرُوجِ فَأَخْرُجَ فَأَسِيرَ فِى الأَرْضِ فَلاَ أَدَعَ قَرْيَةً إِلاَّ هَبَطْتُهَا فِى أَرْبَعِينَ لَيْلَةً غَيْرَ مَكَّةَ وَطَيْبَةَ فَهُمَا مُحَرَّمَتَانِ عَلَىَّ كِلْتَاهُمَا كُلَّمَا أَرَدْتُ أَنْ أَدْخُلَ وَاحِدَةً أَوْ وَاحِدًا مِنْهُمَا اسْتَقْبَلَنِى مَلَكٌ بِيَدِهِ السَّيْفُ صَلْتًا يَصُدُّنِى عَنْهَا وَإِنَّ عَلَى كُلِّ نَقْبٍ مِنْهَا مَلاَئِكَةً يَحْرُسُونَهَا .

قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم وَطَعَنَ بِمِخْصَرَتِهِ فِى الْمِنْبَرِ: « هَذِهِ طَيْبَةُ هَذِهِ طَيْبَةُ هَذِهِ طَيْبَةُ » . يَعْنِى الْمَدِينَةَ: « أَلاَ هَلْ كُنْتُ حَدَّثْتُكُمْ ذَلِكَ » ؟ فَقَالَ النَّاسُ: نَعَمْ . « فَإِنَّهُ أَعْجَبَنِى حَدِيثُ تَمِيمٍ أَنَّهُ وَافَقَ الَّذِى كُنْتُ أُحَدِّثُكُمْ عَنْهُ وَعَنِ الْمَدِينَةِ وَمَكَّةَ أَلاَ إِنَّهُ فِى بَحْرِ الشَّامِ أَوْ بَحْرِ الْيَمَنِ لاَ بَلْ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ ما هُوَ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ مَا هُوَ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ مَا هُوَ » . وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى الْمَشْرِقِ.
قَالَتْ: فَحَفِظْتُ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم.

119 (2942) — Передают со слов ‘Амира ибн Шарахиля аш-Ша’би (из племени) ша’б хамдан, что он попросил Фатиму бинт Къайс, одну из первых жен­щин, переселившихся (в Медину), и сестру ад-Даххака Ибн Къайса: «Передай мне то, что ты слышала (непосредственно) от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не ссылаясь ни на кого другого». Она сказала: «Если хочешь, я непременно сделаю это», и он сказал: «Да, передай мне (это)».

Тогда (Фатима) сказала:

— (В своё время) я вышла замуж за Ибн аль-Мугъиру, одного из лучших юношей-курайшитов того времени. Он был сражён в первом же походе, (в котором принимал участие) вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,[1]  а когда я овдовела, ко мне посватался ‘Абду-р-Рахман ибн ‘Ауф, (пришедший ко мне) с несколькими сподвижниками Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Что же касается самого Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, то он стал сватать меня за своего вольноот­пущенника Усаму ибн Зайда, и мне передали, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ска­зал: «Кто любит меня, пусть полюбит и Усаму». Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, заговорил со мной (об этом), я сказала: «Моя (судьба) в твоих руках — выдавай же меня, за кого пожелаешь». (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Перебирайся к Умм Шарийк», а Умм Шарик была богатой женщиной из числа ансаров. Она расходовала очень много средств на пути Аллаха, и у неё останавливались гости. Я сказала: «Я (так и) сделаю», (но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Нет, не делай (этого), ибо Умм Шарийк — женщина, у которой останавливается много гостей, и я не хочу, чтобы (с твоей головы случайно) упало покры­вало, или раскрывшаяся одежда обнажила твои голени, и люди увидели бы то, чего ты не желаешь. (Лучше) переберись к сыну твоего дяди ‘Абдуллаху ибн ‘Амру ибн Умм Мактуму, человеку из того же рода (племени) бану фихр, (ветви) курайшитов», и я перебралась к нему. Когда период воздер­жания/‘идда/ для меня истёк, я услышала призыв глашатая Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Общая молитва», и пошла в мечеть, (где) совершила эту молитву вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, находясь в ряду женщин непосредственно за спинами мужчин. Закончив молиться, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, улыбаясь, сел на минбаре и сказал: «Пусть каждый человек остаётся на том месте, где он молился», а потом спросил: «Знаете ли вы, почему я вас собрал?» (Люди) сказали: «Аллах и посланник Его знают об этом лучше». Тогда (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: «Клянусь Аллахом, я собрал вас не для того, чтобы побуждать или устрашать, а собрал я вас потому, что Тамим ад-Дари раньше был хрис­тианином, а теперь пришёл, принёс (мне) присягу и принял ислам, и он сказал мне о Лжемессии/Даджаль/ нечто соответствующее тому, что о нём гово­рил вам я. Он рассказал мне, что (когда-то ему пришлось) плыть на мор­ском судне с тридцатью людьми из (племён бану) ляхм и джузам. Волны носили их по морю в течение месяца, пока не прибили к какому-то острову ко времени заката. Они сели в лодку и сошли на остров, где им встретилось косматое животное, так густо поросшее шерстью, что они не могли отли­чить переднюю его часть от задней. Они воскликнули: “Горе тебе, кто ты?” (Животное) сказало: “Я — джассаса[2] ”. Они спросили: “А что такое джассаса?” (Животное) сказало: “О люди, ступайте к человеку, который нахо­дится в монастыре, ибо он очень хочет узнать о вас (всё)”».

(Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, передал, что потом Тамим ад-Дари) сказал:

— Когда (оно упомянуло) о каком-то человеке, мы испугались, (решив, что это животное) — шайтан[3] , и поспешили (туда, куда оно нас напра­вило). Мы вошли в монастырь, и оказалось, что там находится самый огромный человек (из всех, кого) нам приходилось видеть; его руки были привязаны к шее, а ноги от колен до щиколоток — скованы желез­ными (оковами). Мы спросили: «Горе тебе, кто ты?» Он сказал: «(Скоро) вы сможете (узнать) обо мне, но (сначала) скажите, кто вы?» (Мои спут­ники) сказали: «Мы — люди из числа арабов. (Когда) мы сели на корабль, море разбушевалось, и волны носили нас (целый) месяц, а потом прибили к этому твоему острову. Тогда мы сели в лодку и сошли на остров, где нам встретилось косматое животное, так густо поросшее шерстью, что было невозможно отличить переднюю его часть от задней. Мы спросили: “Горе тебе, кто ты?” (Животное) сказало: “Я — джассаса”. Мы спросили: “А что такое джассаса?” Тогда оно сказало: “О люди, ступайте к человеку, кото­рый находится в монастыре, ибо он очень хочет узнать о вас (всё)”. И мы поспешили к тебе, испугавшись его, ибо оно могло оказаться шайтаном».

(Выслушав их, этот человек) сказал: «Расскажите мне о пальмах Байсана[4] ». Мы спросили: «О чём именно ты хочешь узнать?» Он сказал: «Я спраши­ваю вас, плодоносят ли пальмы (Байсана)?» Мы сказали: «Да». Он сказал: «Поистине, скоро они перестанут плодоносить». Потом он сказал: «Рас­скажите мне о Тивериадском озере». Мы спросили: «О чём именно ты хочешь узнать?» Он спросил: «Есть ли в нём вода?» Мы сказали: «В нём много воды». Он сказал: «Поистине, скоро его вода уйдёт». Потом он ска­зал: «Расскажите мне об источнике в Зугъаре[5] ». (Мои спутники) спросили: «О чём именно ты хочешь узнать?» Он спросил: «Есть ли в нём вода? И используют ли жители (Зугъара) воду этого источника для земледелия?» Мы сказали ему: «Он даёт много воды, и жители (Зугъара) используют его воду для земледелия». Потом он сказал: «Расскажите мне, что делает пророк неграмотных». (Мои спутники) сказали: «Он покинул Мекку и поселился в Ясрибе». Он спросил: «Сражались ли с ним арабы?» Мы сказали: «Да». Он спросил: «Что же он с ними сделал?» — и мы сообщили ему, что он победил (соседние племена), которые покорились ему. Он спросил их: «Это (и в самом деле) было?» Мы сказали: «Да». Он сказал: «Поистине, им лучше покориться ему. А теперь я расскажу вам о себе. Я — Лжемес­сия. Скоро мне будет позволено появиться (среди людей), и я появлюсь и буду передвигаться по земле, и не останется ни одного селения, куда я не попаду за сорок ночей[6], кроме Мекки и Тайбы[7], ибо оба (этих города) для меня запретны, и каждый раз, как я захочу войти в один из них, меня будет встречать ангел с обнажённым мечом в руке и преграждать мне путь, поскольку ангелы охраняют каждый проход (в эти города)».

(Фатима) сказала:

«Тут Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ударил своим посо­хом по минбару и сказал: “Это и есть Тайба, это и есть Тайба, это и есть Тайба, то есть Медина! Разве я не говорил вам об этом?” — и люди сказали: “Да”. (После этого Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) сказал: “И, поистине, меня уди­вило совпадение рассказа Тамима с тем, что я говорил о (Лжемессии), Медине и Мекке. Он находится (на острове) в море Шама[8] (или: в Йе­менском море[9])”. (Однако через некоторое время он сказал): “Нет, на самом деле он находится на востоке, он находится на востоке, он находится на востоке”, и указал рукой на восток»[10].

(Фатима) сказала: «И я запомнила эти (слова) Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Этот хадис передал Муслим (2942).


[1] Как указывается в комментариях, есть сведения, что Ибн аль-Мугъира дожил до времени правления ‘Умара ибн аль-Хаттаба. Кроме того, как сообщается в другом хадисе, приводимом Муслимом (см. хадис № 868 настоящего сборника) и передаваемом со слов Абу Салямы ибн ‘Абду-р-Рахмана ибн ‘Ауфа, «она была замужем за Абу ‘Амром ибн Хафсом ибн аль-Мугъирой, который дал ей развод в третий и последний раз». С учётом этого улемы считают, что слова Фатимы «был сражён» следует понимать как «был ранен», а Аллах знает об этом лучше.

[2] Джассаса — шпионка. Это животное должно было собирать сведения для Лжемесии.

[3] В тексте это слово стоит в женском роде (шайтана).

[4] Байсан — селение в Шаме.

[5] Зугъар — город на территори Шама.

[6] Имеется в виду сорок суток, которые Даджаль проведёт на земле, о чём говорится в хадисе, который передал имам Ахмад (5/364). Достоверность этого хадиса подтвердили шейх Мукъбиль и Шу’айб аль-Арнаут. См. «Фатава аль-хадисиййа» (2/120), «Тахридж аль-Муснад» (23090).

[7] Тайба — один из эпитетов Медины.

[8] То есть в Средиземном море.

[9] То есть в Аравийском море.

[10] В «аль-Му’джам аль-Кабир» ат-Табарани приводится другая версия этого хадиса.

 

27 — باب قُرْبِ السَّاعَةِ. (26)

27 — Глава: Близость этого Часа

 

131 — ( 2949 ) عَنْ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ النَّبِىِّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- قَالَ:

« لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ إِلاَّ عَلَى شِرَارِ النَّاسِ ».

رواه أحمد (1/394) ، ومسلم (2949) ، وابن حبان (6850).

قال الشيخ الألباني في « صحيح الجامع الصغير » 7407 : صحيح

131 (2949) — Передают со слов ‘Абдуллы (ибн Мас’уда) о том, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Час этот настанет лишь тогда, когда (останутся на земле только) худшие люди». Этот хадис передали Ахмад 1/394, Муслим 2949 и Ибн Хиббан 6850.sahih-2 См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 7407.

 

 

132 — ( 2950 ) عَنْ أَبِى حَازِمٍ أَنَّهُ سَمِعَ سَهْلاً يَقُولُ: سَمِعْتُ النَّبِىَّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- يُشِيرُ بِإِصْبَعِهِ الَّتِى تَلِى الإِبْهَامَ وَالْوُسْطَى وَهُوَ يَقُولُ:

« بُعِثْتُ أَنَا وَالسَّاعَةُ هَكَذَا ».

رواه أحمد (5/330 و335) ، والبحري (6503) ، ومسلم (2950) .

قال الشيخ الألباني في « صحيح الجامع الصغير » 2829 : صحيح

132 (2950) — Передают со слов Абу Хазима о том, что он слышал, как Сахль (ибн Са’д) говорил:

«Я слышал, как пророк, да благословит его Аллах и приветствует, указывая тем пальцем, что следует за большим, а так же средним, говорил: “Я был отправлен вместе с этим Часом[1] вот так”». Этот хадис передали Ахмад 5/330, 335, аль-Бухари 6503, Муслим 2950.sahih-2 См. «Сахих аль-джами’ ас-сагъир» 2829.


[1] Имеется в виду День воскрешения.

135 — ( 2951 ) عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

« بُعِثْتُ أَنَا وَالسَّاعَةُ كَهَاتَيْنِ ». قَالَ: وَضَمَّ السَّبَّابَةَ وَالْوُسْطَى.

رواه البحري (6504) ، ومسلم (2951) ، والترمذي (2214) .

135 (2951) — Сообщается, что Анас (ибн Малик), да будет доволен им Аллах, сказал:

«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Я был отправлен вместе с этим Часом[1], как эти два (пальца)”». 

(Передатчик этого хадиса) сказал: «При этом он соединил указательный и средний пальцы (своей руки)». Этот хадис передали аль-Бухари 6504, Муслим 2951 и ат-Тирмизи 2214.sahih-2


[1] Имеется в виду День воскрешения.

136 — ( 2952 ) عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ:

كَانَ الأَعْرَابُ إِذَا قَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- سَأَلُوهُ عَنِ السَّاعَةِ مَتَى السَّاعَةُ فَنَظَرَ إِلَى أَحْدَثِ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ فَقَالَ: « إِنْ يَعِشْ هَذَا لَمْ يُدْرِكْهُ الْهَرَمُ قَامَتْ عَلَيْكُمْ سَاعَتُكُمْ ».

136 (2952) — Сообщается, что ‘Аиша сказала:

«Когда к посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приходили бедуины, они всё время спрашивали его о Часе: “Когда наступит Час этот?” И (однажды) он, взглянув на самого молодого человека из них, сказал: “Если этот будет жить (достаточно долго), то возможно, что Час ваш наступит раньше, чем он одряхлеет!”» Этот хадис передали аль-Бухари 6511 и Муслим 2952.sahih-2

__________________________

Имам ан-Навави, да помилует его Аллах, в шархе «Сахих» имама Муслима сказал:
«Слова: “Спрашивали его (пророка) о Часе, когда он наступит? Тогда он, взглянув на самого молодого человека из них, и сказал: “Если этот будет жить (достаточно долго), то Час ваш наступит раньше, чем он одряхлеет!” В другой версии сказано: “Если будет жить этот мальчик, то возможно, что его постигнет дряхлость не раньше чем наступит Час этот”. В другой версии сказано: “Поистине, этот не достигнет возраста дряхлости, как наступит Час этот”. В другой версии сказано: “Если этому отсрочат …”. Сказал аль-Къады: “Смысл всех этих версий сводится к первому: “Час ваш”, то есть их смерть, и имеется в виду смерть того поколения, или тех, к кому он (пророк, да благословит его Аллах и приветствует,) обращался”.

Я (ан-Навави) говорю:

— Возможно, что ему (пророку) дали знать, что этот мальчик не достигнет дряхлости, и не доживет до нее”».
Т.е. это было откровением от Аллаха. И нужно так же знать и верить, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не знал будущего и в частности, вопрос наступления Судного дня, как это пришло в аятах и хадисах.
Всевышний Аллах говорит в одном из аятов:

— Они спрашивают тебя о Часе: «Когда он наступит?» Скажи: «Воистину, знание об этом принадлежит только моему Господу. Никто, кроме Него, не способен открыть время его наступления. Это знание тяжко для небес и земли. Он настанет внезапно». Они спрашивают тебя, словно тебе известно об этом. Скажи: «Воистину, знание об этом принадлежит одному Аллаху, но большая часть людей не знает этого» (сура аль-А’раф, 187).

И в известном хадисе Джибриля, где на вопрос о Часе, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Спрашиваемый не больше знает спрашивающего» — то есть, не знают оба. Такое же объяснение дается в книге шейха аль-Хакими «Ма’ариджуль-къабуль»: «Час ваш — то есть ваша смерть, которая разделит между ними и начнется другая жизнь в барзахе!»
То есть, Судный день наступает для каждого с его смертью.

28 – مَا بَيْنَ النَّفْخَتَيْنِ.

 

28 – Глава: (Срок, который пройдёт) между двумя трубными гласами.

141 – ( 2955 ) عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:

مَا بَيْنَ النَّفْخَتَيْنِ أَرْبَعُونَ . قَالُوا: يَا أَبَا هُرَيْرَةَ أَرْبَعُونَ يَوْمًا ؟ قَالَ: أَبَيْتُ . قَالُوا: أَرْبَعُونَ شَهْرًا ؟ قَالَ: أَبَيْتُ . قَالُوا: أَرْبَعُونَ سَنَةً ؟ قَالَ: أَبَيْتُ . ثُمَّ يُنْزِلُ اللَّهُ مِنْ السَّمَاءِ مَاءً فَيَنْبُتُونَ كَمَا يَنْبُتُ الْبَقْلُ . قَالَ: وَلَيْسَ مِنْ الْإِنْسَانِ شَيْءٌ إِلَّا يَبْلَى إِلَّا عَظْمًا وَاحِدًا وَهُوَ عَجْبُ الذَّنَبِ وَمِنْهُ يُرَكَّبُ الْخَلْقُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ.

141 (2955) – Сообщается, что (однажды) Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:

«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: “Между двумя трубными гласами (пройдёт) сорок”».

(Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал): «(Люди) спросили: “О Абу Хурайра, сорок дней?” — но я отказался (отвечать). Они (снова) спросили: “Сорок месяцев?” — но я отказался (отвечать). Они (снова) спросили: “Сорок лет?” — но я отказался (отвечать и на этот раз)»[1].

(Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал): «А потом Аллах ниспошлёт с небес воду, и (тела людей) станут расти, как растёт трава, и истлеют все (части тела) человека, кроме одной кости, а именно копчика, с которого будет (воссоздан человек) в День воскрешения»[2]. Этот хадис передали Малик 567, Ахмад 2/322, 428, 499, аль-Бухари 4814, Муслим 2955, Абу Дауд 4743, ан-Насаи 4/111 и в «Сунан аль-Кубра» 11459, Ибн Маджах 4266, Ибн Хиббан 3138. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 5585, «Мишкатуль-масабих» 5521. 


[1] То есть отказался утверждать что-либо определённо. Как сообщается в хадисах, приводимых в других сводах, речь идёт о сорока годах.

2 Подразумевается, что это Абу Хурайра слышал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.

142 – ( 2955 ) عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- قَالَ:

« كُلُّ ابْنِ آدَمَ يَأْكُلُهُ التُّرَابُ إِلاَّ عَجْبَ الذَّنَبِ مِنْهُ خُلِقَ وَفِيهِ يُرَكَّبُ ».

رواه مالك (567) ، وأحمد (2/322 و428 و499) ، والبخاري (4814 و4935‏‏)‏ ، ومسلم ‏(‏‏2955)‏ ، وأبو داود ‏(4743‏‏)‏ ، والنسائي (4/11) و في « سنن الكبرى » (11459) ، وابن ماجه ‏(4266‏‏)‏ ، وابن حبان (3138) .‏

قال الشيخ الألباني في « صحيح الجامع الصغير » 4508 : صحيح

قال الشيخ الألباني في « مشكاة المصابيح » 5521 : متفق عليه

142 (2955) – Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Земля пожирает всё (тело) сына Адама, кроме копчика. Из него (началось) его сотворение и из него он (будет заново) воссоздан». Этот хадис передали Малик 567, Ахмад 2/322, 428, 499, аль-Бухари 4814, Муслим 2955, Абу Дауд 4743, ан-Насаи 4/111 и в «Сунан аль-Кубра» 11459, Ибн Маджах 4266, Ибн Хиббан 3138. См. «Сахих аль-Джами’ ас-сагъир» 4508, «Мишкатуль-масабих» 5521. 

 

 

 

143 – ( 2955 ) عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ قَالَ: هَذَا مَا حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم- فَذَكَرَ أَحَادِيثَ مِنْهَا وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم:

« إِنَّ فِى الإِنْسَانِ عَظْمًا لاَ تَأْكُلُهُ الأَرْضُ أَبَدًا فِيهِ يُرَكَّبُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ». قَالُوا أَىُّ عَظْمٍ هُوَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ « عَجْبُ الذَّنَبِ ».

143 (2955) – Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:

«Поистине, в (теле) человека есть кость, которую никогда не сожрёт земля. Из неё он (будет заново) воссоздан в День воскрешения!» (Люди) спросили: «А что это за кость, о Посланник Аллаха?» Он ответил: «Копчик». Этот хадис передали Муслим 2955, Ибн Хиббан 3139. 

Конец Книги испытаний и признаков Судного часа.