«Сахих Муслим». Хадис № 1823/11

 

2 – بَابُ الاِسْتِخْلاَفِ وَتَرْكِهِ

2 – Глава: Назначение преемника и отказе от этого

 

11 – ( 1823 ) حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ:
« حَضَرْتُ أَبِي حِينَ أُصِيبَ، فَأَثْنَوْا عَلَيْهِ، وَقَالُوا: جَزَاكَ اللهُ خَيْرًا. فَقَالَ: رَاغِبٌ وَرَاهِبٌ. قَالُوا: اسْتَخْلِفْ، فَقَالَ: أَتَحَمَّلُ أَمْرَكُمْ حَيًّا وَمَيِّتًا، لَوَدِدْتُ أَنَّ حَظِّي مِنْهَا الْكَفَافُ، لاَ عَلَيَّ وَلاَ لِي، فَإِنْ أَسْتَخْلِفْ فَقَدِ اسْتَخْلَفَ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنِّي، (يَعْنِي أَبَا بَكْرٍ)، وَإِنْ أَتْرُكْكُمْ فَقَدْ تَرَكَكُمْ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنِّي رَسُولُ اللهِ ﷺ.
قَالَ عَبْدُ اللهِ: فَعَرَفْتُ أَنَّهُ حِينَ ذَكَرَ رَسُولَ اللهِ ﷺ غَيْرُ مُسْتَخْلِفٍ ».


11 (1823) – Сообщается, что Хишам ибн ‘Урва передал от своего отца, что Ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах ими обоими) сказал:
«Я пришёл к своему отцу, когда он был ранен. (Люди) стали хвалить его и говорить: “Да воздаст тебе Аллах добром!” Он же сказал: “Желающий и боящийся”. Они сказали: “Назначь преемника”. Он ответил: “Неужели я должен нести бремя (ответственности за) ваши дела и при жизни, и после смерти? Поистине, я желал бы, чтобы моей долей в этом (правлении) был достаток – ни против меня, ни за меня. И если я назначу преемника, то ведь его назначил тот, кто (был) лучше меня, (имея в виду Абу Бакра), а если я оставлю вас (без назначения), то ведь оставил вас тот, кто (был) лучше меня – Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует”».
‘Абдуллах сказал: «И тогда я понял, что, когда он упомянул Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он не назначит преемника». Этот хадис передал Муслим (1823/11).     
Также его приводят имам Ахмад (299), аль-Бухари (7218), Ибн Хиббан (4478), Абу Я’ля (206), ‘Абд ибн Хумайд (32).
__________________________________
Хафиз ан-Навави сказал: 
– Его слова: «Желающий и боящийся» означают: надеющийся и опасающийся. Смысл этого в том, что люди делятся на две категории: одна надеется, а вторая – 
боится. (Это означает) либо желающего получить что-то из того, что есть у меня, либо боящегося меня. 
Было также сказано: он имел в виду: «Поистине, я желаю того, что у Аллаха Всевышнего, и боюсь Его наказания, а потому я не полагаюсь на то, что вы мне принесли (из похвалы)». 
Было также сказано, что имеется в виду халифат; то есть: люди в отношении него бывают двух видов: желающий его – и я не хочу выдвигать его из-за его желания, и ненавидящий его – и я опасаюсь его неспособности (справиться с ним). 
Его слова: «Если я назначу преемника, то ведь назначил его тот, кто лучше меня…» и до конца. Суть этого в том, что мусульмане единодушны в том, что, когда у халифа появляются признаки приближающейся смерти, а также до этого, ему дозволено назначить преемника и дозволено оставить это. Если он оставит это, то последует в этом примеру Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а если нет – то последует примеру Абу Бакра. См. «Шарх Сахих Муслим» (12/204-205).

Слова Ибн ‘Умара, да будет доволен ими обоими Аллах: «Я пришёл к своему отцу», то есть ‘Умару ибн аль-Хаттабу (да будет доволен им Аллах);
«когда он был ранен», то есть: когда его ударил кинжалом огнепоклонник Абу Люълюа, слуга аль-Мугъиры ибн Шу’ба.
Слова: «Они стали хвалить его»; то есть: описывать его благими качествами.
Слова: «И сказали: “Да воздаст тебе Аллах добром!”», то есть: да вознаградит тебя Всемогущий и Великий Аллах благом за то, как ты должным образом исполнял дела мусульман и проявлял к ним совершенное благодеяние.
Слова: «И он сказал» – то есть ‘Умар (да будет доволен им Аллах: «Желающий и боящийся».
Ибн Батталь, да помилует его Аллах, сказал: «Это может означать две вещи. Первая: те, кто хвалили его, либо желают моего доброго мнения о них и приближения их (ко мне), либо боятся проявить скрываемую ими неприязнь. Либо же смысл таков: желающий того, что у меня, и боящийся меня. Или же имеется в виду: люди бывают желающими халифата и боящимися его. Если я назначу того, кто желает его, то боюсь, что ему не будет оказана помощь в этом, а если назначу того, кто боится его, то боюсь, что он не справится с ним»
Къады ‘Ийад привёл другое толкование: что это два описания самого ‘Умара; то есть: «желающий того, что у Аллаха, и боящийся Его наказания, а потому я не полагаюсь на вашу похвалу, и это отвлекает меня от заботы о назначении преемника над вами».
Аль-Къуртуби, да помилует его Аллах, сказал: «Его слова: “Желающий и боящийся” – то есть: “Вы находитесь в этих двух состояниях”, или же: “Среди вас есть желающий и среди вас есть боящийся”.
Далее: чего они желали и чего боялись? Очевидно, что речь идёт о вышеупомянутой похвале; то есть: среди них есть те, кто желает похвалы ради своей цели, и те, кто боится её из-за того, что в ней опасно.
Было сказано: желающий халифата ради обладания его постом и боящийся его из-за величия прав (подданных) и тягот, связанных с ним. Было сказано, что подразумевается следующее: “Я желаю назначения преемника, дабы не пропали мусульмане, и боюсь его, дабы назначенный преемник не допустил упущений в отношении обязательных прав”. Всё это допустимо, а Аллах знает лучше».
Шейх аль-Асьюби после того, как привёл эти цитаты, сказал: «По моему мнению, наиболее предпочтительным является сказанное ранее о том, что ‘Умар (да будет доволен им Аллах) имел в виду то, что он желает милости Всемогущего и Великого Аллаха и боится Его наказания. Причиной же его страха было опасение за дела халифата из-за возможности упущений в них. Это с его стороны, да будет доволен им Аллах, служит доказательством силы его страха перед Всемогущим и Великим Аллахом, ибо чем больше у человека знаний об Аллахе, тем сильнее его страх перед Ним, как сказал (Пророк), да благословит его Аллах и приветствует: “Поистине, я самый богобоязненный среди вас и самый остерегающийся Его (наказания)” (хадис согласован), а Всемогущий и Великий Аллах знает об этом лучше». См. «аль-Бахр аль-мухит ас-саджадж» (31/668-670).

 

 

 

شرح حديث مشابه :

 

الوِلايةُ العامَّةُ على المُسلِمين أمرُها عظيمٌ؛ فبِها يَعتدِلُ أمرُ النَّاسِ في دينِهم ودُنياهم، وتَصلُحُ أحوالُهم بدَفعِ الأعداءِ، ونَشرِ الدِّينِ، وإصلاحِ الدَّولةِ، ورِعايةِ النَّاسِ، وهذا الحديثُ يُوضِّحُ مَوقِفَ عُمرَ بنِ الخَطَّابِ رَضيَ اللهُ عنه من تحمُّلِ مَسؤوليَّةِ الخِلافةِ أو تَحديدِ مَن يَلي بعدَه، وفي ذلك يُخبِرُ عبدُ اللهِ بنُ عمرَ رَضيَ اللهُ عنهما أنَّه لمَّا أُصيبَ عُمرُ رَضيَ اللهُ عنه بطَعنةِ أبي لُؤلؤةَ المَجوسيِّ، وتَيقَّنَ النَّاسُ أنَّه سيَموتُ بها؛ حَثُّوه وحَضُّوه على أن يُسمِّيَ مَن يَتولَّى أُمورَ المسلمينَ من بعدِهِ، فقالَ: «إنْ أسْتخْلِفْ»، أي: إن سَمِّيتُ لكمُ الخليفةَ، «فقدِ اسْتَخْلَفَ مَنْ هوَ خَيرٌ منِّي؛ أبو بَكْرٍ»، «وإنْ أَتْرُكْ»، أي: وإن لم أفعَلْ وأمتَنِعْ عنِ اختيارِ الخليفةِ، فقد تَرَكَ مَن هو خيرٌ منّي، وهو رَسولُ اللهِ صلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ؛ فإنَّه لم يُحدِّدْ بالاسمِ مَن يَتوَلَّى المسؤُوليَّةَ بعدَه تَصريحًا، وإن كانَ ألمَحَ إلى ذلك باستِخلافِ أبي بَكرٍ على الصَّلاةِ؛ فبَيَّنَ عُمرُ رَضيَ اللهُ عنه أنَّه بينَ اختِيارَينِ، وله في أيٍّ منهُما قُدوةٌ سَبقَته، «فأَثْنَوْا عليه»، أي: قالوا فيه خَيرًا، وأثنى عليه الحُضورُ بالثَّناءِ الجَميلِ الذي يُقارِبون فيه قدْرَه وفَضْلَه مِثلَ أبي بَكرٍ؛ حتَّى يُسمِّيَ لهم الخَليفةَ. فأخبَرَهم عُمرُ رَضيَ اللهُ عنه أنَّه: «راغِبٌ راهِبٌ»، أي: راغِبٌ في أن يَستخلِفَ حتَّى لا يقَعَ النَّاسُ في الخلافِ، وخائفٌ أن يَتحمَّلَ مَسؤوليَّةَ هذا الاختيارِ، ويَحتمِلُ أن يُرادَ: أنِّي راغبٌ فيما عِندَ اللهِ، وخائفٌ من عَذابِهِ، ويَحتمِلُ أنْ يكونَ المعنى: أنَّ مَن يَتولَّى الخِلافةَ إمَّا راغبٌ فيها، وإما خائِفٌ منها، أو أنَّ الذين أثنَوا على عُمرَ إمَّا راغبٌ في حُسنِ رأيٍ فيه وتَقرُّبٍ له، وإمَّا راهبٌ من إظهارِ ما يُضمِرُه من كَراهتِه، أو راغبٌ فيما عندَ عُمرَ وراهبٌ منه. ثُمَّ أخبَرَهم أنَّه تَمنَّى أن يَخرُجَ من أمرِ الخِلافةِ التي تَولَّاها -أوِ التي تُريدونَ منِّي تَحديدَ مَن يَتَوَلاها- «كَفَافًا لا لي ولا علَيَّ». أي: مُتعادلًا بلا إثمٍ ولا غَنيمةٍ، وهذا من شِدِّةِ خَوفِه ووَرعِه، وإكبارًا وتَعظيمًا لأمرِ المسؤوليَّةِ المُترتِّبةِ على الخِلافةِ والوِلايةِ. وقالَ: «لا أتَحَمَّلُها حَيًّا ومَيِّتًا»، أي: لا أتَحمَّلُ مسؤوليَّةَ الخِلافةِ في حياتي بأن تَولِّيتُها بخيرِها وشَرِّها، وبعدَ مَماتي بأن أُحدِّدَ مَن يَتولَّاها من بَعدي. وقد بيَّنَت الرِّواياتُ أنَّ عُمرَ رَضيَ اللهُ عنه جعَلَ الاختيار بينَ سِتَّةٍ مِنَ الصَّحابةِ، يُوَلُّون ويَختارونَ الخليفةَ فيما بينهم، ومِن ثَمَّ يُبايِعُه باقي المُسلِمين بعدَ مُبايَعتِهم له. وفي الحديثِ: بَيانُ خُطُورةِ أمرِ الخِلافةِ، والحُكمُ وأنَّها مَغرَمٌ لا مَغنَمٌ. وفيه: بَيانُ وَرَعِ عُمرَ الفاروقِ رَضيَ اللهُ عنه. وفيه: مَشروعيَّةُ عَقدِ الخلافةِ منَ الإمامِ المُتولِّي لغَيرِه بعدَه، وأنَّ أمرَه في ذلك جائزٌ على عامَّةِ المُسلِمين؛ لإطباقِ الصَّحابةِ ومَن بعدَهم معهم على العملِ بما عَهِدَه أبو بكرٍ لعُمرَ، وكذا لم يَختلفوا في قَبولِ عَهدِ عُمَرَ إلى السِّتَّةِ.

https://dorar.net/hadith/sharh/23322

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ваше сообщение в комментах